Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "مَنْسُوبٌ إلى الأَيُون"

Çevir Türkçe Arapça مَنْسُوبٌ إلى الأَيُون

Türkçe
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Ne bunlara ( bağlanırlar ) , ne de onlara . Allah ' ın şaşırttığı kimseye bir ( çıkar ) yol bulamazsın !
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Ne onlarla , ne bunlarla . Allah kimi saptırırsa , artık sen ona yol bulamazsın .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Doğrusu münafıklar Allah ' ı aldatmağa çalışırlar , oysa O , onlara aldatmanın ne olduğunu gösterecektir . Onlar namaza tembel tembel kalkarlar , insanlara gösteriş yaparlar , ne onlarla , ne de bunlarla olur , ikisi arasında bocalayarak Allah ' ı pek az anarlar .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Onlar , imanla küfür arasında bocalayıp dururlar , ne onlara mal olurlar , ne bunlara ve Allah , kimi doğru yolundan saptırdıysa onu yola getiremezsin artık .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Ne şunlardan yanadırlar ne bunlardan yana . Allah ' ın şaşırttığına sen asla yol sağlayamazsın .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Bunların arasında bocalayıp durmaktalar , ne onlara ( bağlanıyorlar ) ne bunlara . Allah ' ın şaşırttığı kimseye asla bir ( çıkar ) yol bulamazsın .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Ne bu müminlere bağlanırlar , ne de şu kâfirlere . Allah kimi doğru yoldan saptırırsa , sen artık ona kurtuluş yolu bulamazsın .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Onlar müminlerle kâfirler arasında bocalayıp dururlar : Ne onlara bağlanırlar , ne de bunlara . Her kimi de Allah şaşırtırsa sen ona hiçbir yol bulamazsın .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Arada bocalayıp dururlar ; ne bunlara ne de onlara katılırlar . ALLAH ' ın şaşırttığına bir yol bulamazsın .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .