Çevir Türkçe Arapça حجة قاطعة
Türkçe
Arapça
İlgili Sonuçlar
-
kotra (n.)daha fazlası ...
-
filika (n.)daha fazlası ...
-
münakaşa (n.)daha fazlası ...
-
ispat (n.)daha fazlası ...
-
doküman (n.)daha fazlası ...
-
evrak (n.)daha fazlası ...
-
şahitlik (n.)daha fazlası ...
-
hac (n.)daha fazlası ...
-
vardiya (n.)daha fazlası ...
-
yetki (n.)daha fazlası ...
-
belge (n.)daha fazlası ...
-
bahane (n.)daha fazlası ...
-
vaka (n.)daha fazlası ...
-
mazeret (n.)daha fazlası ...
-
tartışma (n.)daha fazlası ...
-
delil (n.)daha fazlası ...
-
kanıt (n.)daha fazlası ...
-
argüman (n.)daha fazlası ...
-
tanıklık (n.)daha fazlası ...
-
otorite (n.)daha fazlası ...
-
tedbir (n.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
örneklerde
-
Seni ne mutlu edecekse tatlım.يجب أن أجد حجة قاطعة
-
Carroll, hapishane suiistimali konusunda haklı bir dava açıyor.لدى (كارول) حُجة قاطعة .على انتهاكه في السجن
-
De ki : " Üstün delil , Allah ' ındır . Allah dileseydi , elbette hepinizi doğru yola iletirdi . "قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : " En ' üstün ve apaçık ' delil Allah ' ındır . Eğer O dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip-iletirdi . "قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
" Üstün delil Allah ' ın delilidir . O dileseydi hepinizi doğru yola eriştirirdi " de .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : O halde reddedilemeyecek kesin delil , ancak Allah ' ındır , elbette dileseydi hepinizi de doğru yola sevk ederdi .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
En mükemmel kanıt Allah ' ındır . O dileseydi hepinizi toptan doğru yola iletirdi .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : Kesin delil , ancak Allah ' ındır . Allah dileseydi elbette hepinizi doğru yola iletirdi .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : " En kesin ve üstün delil , Allah ' ındır . Allah isteseydi , elbette hepinizi doğru yola iletirdi . "قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : En kesin ve mükemmel delil , Allah ' ındır . Evet , O dileseydi hepinizi doğru yola koyardı .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .