Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "أرض المراعي"

Çevir Türkçe Arapça أرض المراعي

Türkçe
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Eğer bir ağabeyin olmasaydı... ...bir sonraki Kağan sen olurdun, Otlakların Efendisi.
    لو لم يكن عندك أخ اكبر لكنتي الملكة العظيمة المستقبلية علي ارض المراعي
  • Size Rabbinizden açık delil geldi . İşte şu , Allah ' ın devesi , size bir mu ' cizedir ; bırakın onu Allah ' ın arzından yesin ( içsin ) , sakın ona bir kötülük etmeyin , yoksa sizi acı bir azab yakalar . "
    ولقد أرسلنا إلى قبيلة ثمود أخاهم صالحًا لـمَّا عبدوا الأوثان من دون الله تعالى . فقال صالح لهم : يا قوم اعبدوا الله وحده ؛ ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا ، فأخلصوا له العبادة ، قد جئتكم بالبرهان على صدق ما أدعوكم إليه ، إذ دعوتُ الله أمامكم ، فأخرج لكم من الصخرة ناقة عظيمة كما سألتم ، فاتركوها تأكل في أرض الله من المراعي ، ولا تتعرضوا لها بأي أذى ، فيصيبكم بسبب ذلك عذاب موجع .
  • Salih : ) " Ey kavmim , Allah ' a kulluk edin , sizin O ' ndan başka İlahınız yoktur . Size Rabbinizden apaçık bir belge ( mucize ) gelmiştir : Allah ' ın bu dişi devesi size bir belgedir ; onu salıverin de Allah ' ın arzında otlasın , ona bir kötülükle dokunmayın , sonra sizi acı bir azap yakalar " dedi .
    ولقد أرسلنا إلى قبيلة ثمود أخاهم صالحًا لـمَّا عبدوا الأوثان من دون الله تعالى . فقال صالح لهم : يا قوم اعبدوا الله وحده ؛ ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا ، فأخلصوا له العبادة ، قد جئتكم بالبرهان على صدق ما أدعوكم إليه ، إذ دعوتُ الله أمامكم ، فأخرج لكم من الصخرة ناقة عظيمة كما سألتم ، فاتركوها تأكل في أرض الله من المراعي ، ولا تتعرضوا لها بأي أذى ، فيصيبكم بسبب ذلك عذاب موجع .
  • Allah ' a kulluk edin , O ' ndan başka tanrınız yoktur . Rabbinizden size bir belge geldi : Allah ' ın bu dişi devesi size bir delildir , onu bırakın , Allah ' ın toprağında otlasın ; ona kötülük etmeyin , yoksa can yakıcı azaba uğrarsınız .
    ولقد أرسلنا إلى قبيلة ثمود أخاهم صالحًا لـمَّا عبدوا الأوثان من دون الله تعالى . فقال صالح لهم : يا قوم اعبدوا الله وحده ؛ ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا ، فأخلصوا له العبادة ، قد جئتكم بالبرهان على صدق ما أدعوكم إليه ، إذ دعوتُ الله أمامكم ، فأخرج لكم من الصخرة ناقة عظيمة كما سألتم ، فاتركوها تأكل في أرض الله من المراعي ، ولا تتعرضوا لها بأي أذى ، فيصيبكم بسبب ذلك عذاب موجع .
  • Rabbinizden size apaçık bir delil gelmiştir , işte şu Allah ' ın mahluku dişi deve , size bir mucizedir o . Bırakın da Allah ' ın yarattığı yeryüzünde otlayıp dursun ve ona kötülükle dokunmayın , sonra sizi elemli bir azaba uğratır .
    ولقد أرسلنا إلى قبيلة ثمود أخاهم صالحًا لـمَّا عبدوا الأوثان من دون الله تعالى . فقال صالح لهم : يا قوم اعبدوا الله وحده ؛ ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا ، فأخلصوا له العبادة ، قد جئتكم بالبرهان على صدق ما أدعوكم إليه ، إذ دعوتُ الله أمامكم ، فأخرج لكم من الصخرة ناقة عظيمة كما سألتم ، فاتركوها تأكل في أرض الله من المراعي ، ولا تتعرضوا لها بأي أذى ، فيصيبكم بسبب ذلك عذاب موجع .
  • Sizin O ' ndan başka ilahınız yok . Size Rabbinizden bir beyyine / açık bir kanıt gelmiştir .
    ولقد أرسلنا إلى قبيلة ثمود أخاهم صالحًا لـمَّا عبدوا الأوثان من دون الله تعالى . فقال صالح لهم : يا قوم اعبدوا الله وحده ؛ ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا ، فأخلصوا له العبادة ، قد جئتكم بالبرهان على صدق ما أدعوكم إليه ، إذ دعوتُ الله أمامكم ، فأخرج لكم من الصخرة ناقة عظيمة كما سألتم ، فاتركوها تأكل في أرض الله من المراعي ، ولا تتعرضوا لها بأي أذى ، فيصيبكم بسبب ذلك عذاب موجع .
  • O da , size bir mucize olarak Allah ' ın şu devesidir . Onu bırakın , Allah ' ın arzında yesin , ( içsin ) ; ona kötülük etmeyin ; sonra sizi elem verici bir azap yakalar .
    ولقد أرسلنا إلى قبيلة ثمود أخاهم صالحًا لـمَّا عبدوا الأوثان من دون الله تعالى . فقال صالح لهم : يا قوم اعبدوا الله وحده ؛ ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا ، فأخلصوا له العبادة ، قد جئتكم بالبرهان على صدق ما أدعوكم إليه ، إذ دعوتُ الله أمامكم ، فأخرج لكم من الصخرة ناقة عظيمة كما سألتم ، فاتركوها تأكل في أرض الله من المراعي ، ولا تتعرضوا لها بأي أذى ، فيصيبكم بسبب ذلك عذاب موجع .
  • Size Rabbinizden açık bir delil geldi . İşte şu , Allah ' ın devesi , size bir mucizedir ; bırakın onu Allah ' ın yeryüzünde yesin ( içsin ) , sakın ona bir kötülük etmeyin , yoksa sizi acı bir azap yakalar . "
    ولقد أرسلنا إلى قبيلة ثمود أخاهم صالحًا لـمَّا عبدوا الأوثان من دون الله تعالى . فقال صالح لهم : يا قوم اعبدوا الله وحده ؛ ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا ، فأخلصوا له العبادة ، قد جئتكم بالبرهان على صدق ما أدعوكم إليه ، إذ دعوتُ الله أمامكم ، فأخرج لكم من الصخرة ناقة عظيمة كما سألتم ، فاتركوها تأكل في أرض الله من المراعي ، ولا تتعرضوا لها بأي أذى ، فيصيبكم بسبب ذلك عذاب موجع .
  • Semud halkına da içlerinden biri olan kardeşleri Salih ' i gönderdik . “ Ey benim halkım ! ” dedi , “ yalnız Allah ’ a kulluk edin , sizin O ’ ndan başka tanrınız yoktur.İşte size Rabbinizden açık bir delil , bir mûcize geldi . İşte Allah ’ ın devesi de size bir âyet ! Onu kendi haline bırakın , Allah ’ ın diyarında otlasın , sakın ona bir fenalık yapmayın.Yoksa sizi acı veren bir azap yakalayıverir . ” [ 11,64 ; 17,59 ; 26,155 ; 54,27-28 ]
    ولقد أرسلنا إلى قبيلة ثمود أخاهم صالحًا لـمَّا عبدوا الأوثان من دون الله تعالى . فقال صالح لهم : يا قوم اعبدوا الله وحده ؛ ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا ، فأخلصوا له العبادة ، قد جئتكم بالبرهان على صدق ما أدعوكم إليه ، إذ دعوتُ الله أمامكم ، فأخرج لكم من الصخرة ناقة عظيمة كما سألتم ، فاتركوها تأكل في أرض الله من المراعي ، ولا تتعرضوا لها بأي أذى ، فيصيبكم بسبب ذلك عذاب موجع .
  • Rabbinizden , size bir beyyine ( kanıt ) gelmiştir . Şu ALLAH ' ın devesi sizin için bir işaret olacaktır .
    ولقد أرسلنا إلى قبيلة ثمود أخاهم صالحًا لـمَّا عبدوا الأوثان من دون الله تعالى . فقال صالح لهم : يا قوم اعبدوا الله وحده ؛ ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا ، فأخلصوا له العبادة ، قد جئتكم بالبرهان على صدق ما أدعوكم إليه ، إذ دعوتُ الله أمامكم ، فأخرج لكم من الصخرة ناقة عظيمة كما سألتم ، فاتركوها تأكل في أرض الله من المراعي ، ولا تتعرضوا لها بأي أذى ، فيصيبكم بسبب ذلك عذاب موجع .