-
Miren, yo entiendo que las condiciones son muy duras.
أعلم أن شـروط المكان صعبة
-
iii) Eliminen las difíciles condiciones de acceso al mercado, como las que emanan de estructuras de mercado concentradas y cambiantes, así como de normas muy restrictivas y diversas de los productos;
`3` إزالة الشروط الصعبة المتعلقة بدخول الأسواق مثل تلك الناشئة عن هياكل سوقية مركزة ومتغيرة، وكذلك عن معايير المنتجات الصارمة والمتباينة جداً؛
-
Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron una vez más al estricto cumplimiento de las resoluciones 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10, 53/4, 54/21, 55/20, 56/9 y 57/11 de la Asamblea General de las Naciones Unidas.
وقدرت الخسائر الاقتصادية المتكبدة في هذا الصدد بما يصل إلى 72.2 مليون دولار نظرا للشروط الصعبة التي فرضت على كوبا للحصول على تمويل خارجي.
-
iii) Eliminar las difíciles condiciones de ingreso al mercado, como las que se derivan de la concentración y las fluctuaciones de las estructuras de mercado, y de las normas excesivamente restrictivas y diversas de los productos;
'3` إزالة الشروط الصعبة المتعلقة بدخول الأسواق مثل تلك الناشئة عن هياكل سوقية مركزة ومتغيرة، وكذلك عن معايير المنتجات الصارمة والمتباينة جداً؛
-
Está en casa, haciendo sufrir sobre los términos de un contrato a una línea de trenes coreana.
انها بالبيت تعطي خط السكة الحديد الكوري شروط عقد صعبة - هي باليابان ؟ -
-
Para muchos países en desarrollo, la integración en la economía mundial dependía de su capacidad para cumplir unas condiciones de acceso a los mercados extremadamente difíciles y crear el entorno necesario para la competitividad y el desarrollo.
وتابع قائلاً إن الاندماج في الاقتصاد العالمي يتوقف، بالنسبة للعديد من البلدان النامية، على استيفاء شروط صعبة للغاية تتعلق بالوصول إلى الأسواق وعلى تهيئة البيئة اللازمة للقدرة على التنافس والتنمية.
-
Varias misiones han señalado la urgente necesidad de esas ayudas de navegación en tiempo real, sobre todo cuando las condiciones meteorológicas son severas a elevadas altitudes y en terreno difícil.
وقد عبّرت عدة بعثات عن حاجتها العاجلة لهذه المعينات الملاحية في الوقت الحقيقي، وخاصة في ظل الشروط المناخية الصعبة، وفي المرتفعات العالية وفي الأراضي الوعرة.
-
En ausencia de dichas condiciones, es difícil imaginar que puedan asignarse a programas de las Naciones Unidas funciones y responsabilidades en una materia tan delicada como es la administración de justicia.
وإذا لم تتوفر هذه الشروط من الصعب أن يرى المرء كيف يمكن إسناد هذه الوظائف وهذه المسؤوليات إلى برامج الأمم المتحدة وأنشطتها، في مجال حساس مثل إدارة العدل.
-
Sin poder llegar a un acuerdo sobre los términos en que se puede plantear el debate, es difícil deliberar sobre estas importantes cuestiones.
ودون أن نتفق بشأن شروط المناقشة، يكون من الصعب مناقشة هذه القضايا الهامة.
-
Proporcionar productos a las megaempresas puede ser difícil para los pequeños productores y proveedores, por ejemplo a causa de estrictos requisitos de precio, calidad, especificaciones y certificación que pueden resultar difíciles de satisfacer, especialmente por las limitaciones de recursos que sufren las PYMES.
فقد يكون توريد المنتجات للشركات الضخمة صعباً بالنسبة إلى صغار المنتجين والموردين، بما في ذلك بسبب الشروط الصارمة المتعلقة بالقيمة والنوعية والمواصفات ومنح الرخص، وكلها شروط من الصعب استيفاؤها، لا سيما بسبب شح موارد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.