-
Tuttavia le restrizioni al commercio non riuscirono acompensare la mancanza di politiche reflazionistiche, data la loroincapacità di arrestare la spirale decrescente di produzione eprezzi, e non contribuirono in alcun modo a stabilizzare i lorotraballanti sistemi bancari.
ولكن القيود التجارية كانت بديلاً ضعيفاً للتدابير المحليةالمتمثلة في توسيع الناتج الاقتصادي من خلال السياسة النقدية أوالمالية، كما كان تأثيرها هزيلاً فيما يتصل بوقف دوامة الانحدار فيالناتج والأسعار.
-
LA LIBERALIZZAZIONE DEL COMMERCIO ovvero l'apertura all'economia attraverso la rimozione di ogni barriera commerciale al commercio estero.
.ף تحرير التجارة أيضا . أو انفتاح الاقتصاد من خلال إزالة أية قيود على التجارة الخارجية
-
Dal momento che lo Stato usa il proprio sistema perscoraggiare la concorrenza – sia in modo informale, mediantel’applicazione arbitraria dei diritti di proprietà, sia in modoformale, mediante restrizioni commerciali – il capitalismoclientelare non è solo ingiusto, ma anche inefficiente.
ولأن الدولة تستخدم أجهزتها لردع المنافسة ــ سواء بشكل غيررسمي أو من خلال التطبيق التعسفي لحقوق الملكية، أو بشكل رسمي من خلالفرض القيود التجارية ــ فإن المحسوبية السياسية ليست ظالمة فحسب، بلإنها غير فعّالة أيضا.
-
L’uso di restrizioni sul commercio con l’estero o sullafinanza per difendere valori e regolamentazioni a livello nazionaledeve essere distinto dall’uso inteso a imporre tali valori eregolamentazioni ad altri paesi.
لابد من التمييز بين استخدام القيود على التجارة أو التمويلعبر الحدود بهدف دعم القيم والتنظيمات في الداخل وبين استخدامها لفرضهذه القيم والتنظيمات على بلدان أخرى.
-
Ma le restrizioni della WTO hanno semplicemente spinto igoverni a perseguire simili obiettivi con altri mezzi.
ولكن القيود التي تفرضها منظمة التجارة العالمية دفعتالحكومات ببساطة إلى ملاحقة أهداف مماثلة ولكن باتباع سبلأخرى.
-
Il Presidente Obama aveva in programma un viaggio a Mumbai per incontrare il Primo Ministro indiano per sciogliere alcuni vincoli commerciali, un'operazione riuscita che ha portato al nostro paese dieci miliardi di dollari in esportazioni e 50.000 posti di lavoro.
الرئيس أوباما كان مجدولاً له الذهاب إلى مومباي للقاء رئيس الوزراء الهندي لمناقشة تخفيف القيود المفروضة على تجارة الولايات المتحدة إنها رحلة ناجحة ستدرُ أرباحًا على البلاد
-
I controlli aggiuntivi sul commercio sono una minacciaseria per i principali paesi importatori di generi alimentari, dovei governi temono che tali misure possano portare allafame.
وتشكل القيود الإضافية المفروضة على التجارة تهديداً خطيراًللبلدان المستوردة للغذاء، في حين تخشى الحكومات أن تؤدي مثل هذهالتدابير إلى تضور الناس جوعا.
-
Con il sostegno di una linea di credito denominata indollari, i 15 stati membri dell’ Europa occidentale facenti partedell’ UEP stabilirono il valore esatto del tasso di cambio per poterancorare il livello dei prezzi interni e rimuovere tutte lerestrizioni legate alla valuta sul commerciointra-europeo.
وبدعم من خط ائتماني مقوم بالدولار، أنشأت البلدان الأعضاءالخمسة عشر في اتحاد المدفوعات الأوروبي معادِلات محددة لسعر صرفالدولار تمهيداً لربط مستويات أسعارها المحلية وإزالة كل قيود العملةالمفروضة على التجارة بين الدول الأوروبية.
-
Ovviamente, quest’integrazione richiede che i governirinuncino a delle restrizioni dirette su commercio e flussi dicapitale, ma richiede anche un’armonizzazione delle norme e delleregolamentazioni nazionali (come gli standard di sicurezza suiprodotti e la regolamentazione bancaria) con quelle degli altripaesi membri affinché non diventino degli ostacoli indiretti alcommercio.
ومن الواضح أن الأمر يتطلب نبذ الحكومات للقيود المباشرةالمفروضة على التجارة وتدفقات رأس المال. ولكنه يتطلب أيضاً التوفيقبين القواعد والتنظيمات المحلية ــ مثل معايير سلامة المنتجاتوالتنظيمات المصرفية ــ ونظيراتها في البلدان الأعضاء الأخرى من أجلضمان عدم عملها كعوائق غير مباشرة للتجارة.
-
Questa partnership ha cinque componenti: maggioriopportunità per l’istruzione con l’obiettivo di produrre una forzalavoro specializzata; investimenti nelle infrastrutture (strade,centrali elettriche e porti) per sostenere il commercio; fondi perla ricerca e lo sviluppo al fine di espandere le frontieredella conoscenza e generare nuovi prodotti; una politicasull’immigrazione che attira e trattiene persone talentuose daipaesi oltre confine; e regole per le imprese che siano abbastanzaforti da prevenire disastri come la quasi-catastrofe del sistemafinanziario scatenatasi nel 2008 ma non così stringenti dasoffocare l’assunzione dei rischi e l’innovazione che produconocrescita.
تتألف هذه الشراكة من خمسة عناصر: الفرص الأوسع للتعليم منأجل إنتاج قوة عاملة تتمتع بمهارات حديثة؛ والاستثمار في البنيةالأساسية ـ الطرق، ومحطات الطاقة، والموانئ ـ التي تدعم التجارة؛وتخصيص الأموال للبحث والتطوير بهدف توسيع حدود المعرفة على النحوالكفيل بتوليد منتجات جديدة؛ وسياسة الهجرة التي تجتذب وتحتفظبالموهوبين من خارج حدود أميركا؛ والقيود التنظيمية التجارية القويةبالدرجة الكافية لمنع الكوارث مثل شبه الانهيار الذي كاد يحدث للنظامالمالي في عام 2008، ولكنها في الوقت نفسه ليست صارمة إلى الحد الذيقد يخنق روح خوض المجازفة والإبداع التي تنتج النمو.