Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "وضع الاقتران"

Çevir Fransızca Arapça وضع الاقتران

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Une telle situation devrait donc, si elle continue d'aller de pair avec une accélération de la croissance économique des pays en développement, stimuler la demande de produits de base.
    لذلك فإن استمرار الوضع الحالي، بالاقتران مع ارتفاع وتيرة النمو الاقتصادي في البلدان النامية، يُتوقع أن يفضي إلى حفز الطلب على السلع الأساسية.
  • Les pays de la région pourraient élaborer des propositions de projet qui seraient présentées conjointement avec les centres régionaux compétents;
    ويمكن لهذه البلدان وضع مقترحات مشاريع تقدم بالاقتران مع المراكز الإقليمية ذات الصلة؛
  • Les ressources nécessaires à la mise en œuvre du cadre de programme à moyen terme pour 2006-2009 devront être déterminées lorsque que le contenu de ce dernier sera arrêté.
    وسوف يتعيّن تحديد الموارد اللازمة لتنفيذ الإطار المتوسط الأجل للفترة 2006-2009 بالاقتران مع وضع الصيغة النهائية لمحتواه الموضوعي.
  • Il était prévu au paragraphe 17 du document IDB.29/6 que les ressources nécessaires à la mise en œuvre du cadre de programme à moyen terme pour 2006-2009 devraient être déterminées lorsque que le contenu de ce dernier serait arrêté.
    وقد توقعت الفقرة 17 من الوثيقة IDB.29/6 أنه سوف يتعيّن تحديد الموارد اللازمة لتنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009 بالاقتران مع وضع الصيغة النهائية لمحتواه الموضوعي.
  • Au niveau des pays, des évaluations par produit seront effectuées au cours de la quatrième année du cycle de programmation, conjointement avec l'élaboration du nouveau programme et dans le cadre de l'évaluation du PNUAD.
    فعلى الصعيد القطري، سيتم إجراء تقييمات للنتائج خلال السنة الرابعة من الدورة البرنامجية بالاقتران مع وضع برنامج جديد باعتبار ذلك جزءا من تقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
  • Bien qu'il y ait eu des progrès dans ce domaine - avec par exemple, la mise en place d'une autorité chargée de la fiscalité indirecte et la suppression des services intérieurs des douanes - il est clair qu'il reste encore beaucoup à faire, surtout pour ce qui est du faible niveau d'investissements et du peu d'activités économiques ce qui, ajouté à une situation sociale dégradée - le chômage ayant atteint des niveaux alarmants - pourrait mettre le pays dans une situation explosive à moyen et à long termes.
    فرغم إحراز التقدم في هذا المجال - مثل إنشاء إدارة موحدة لجباية الضرائب غير المباشرة ودمج إدارتي الجمارك الداخلية - من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله، وقبل كل شيء على صعيد انخفاض مستوى الاستثمارات وتدني النشاط الاقتصادي العام، اللذين يمكن بالاقتران بالوضع الاجتماعي المتردي الذي تصل فيه البطالة إلى مستويات مثيرة للقلق أن يضعا البلاد في حالة متفجرة على المديين المتوسط والبعيد.
  • • La Loi instituant l'union civile et établissant de nouvelles règles de filiation permet par ailleurs, depuis 2002, la reconnaissance du conjoint de fait, sans égard au sexe, comme étant le conjoint au sens de la Loi et l'autorise, dans certains cas, à recevoir des prestations qui autrement ne lui seraient pas versées, telle la rente de conjoint survivant.
    • وبموجب قانون تنظيم الاقتران المدني ووضع قواعد جديدة للبنوة منذ عام 2002، جرى الاعتراف بالزوجين بحكم الواقع بصرف النظر عن الجنس بوصفهما زوجين قانونيين ويمكن، في بعض الحالات، أن يحصلا على استحقاقات لا يحصلون عليها خلافا لذلك، مثل المعاش التقاعدي لأحد الزوجين الباقي على قيد الحياة.