La situation que le Haut représentant a décrite est remarquable à bien des égards.
إن الحالة التي وصفها الممثل السامي رائعة مننواحعديدة.
Cette nouvelle loi ne fait pas de distinction entre les sexes et, à de nombreux titres, est la continuation de la législation actuelle.
والقانون الجديد هو قانون محايد بالنسبة للجنسين ويُعتبر، مننواحعديدة، استمرارا للتشريع المطبَّق حاليا.
Le document dont nous sommes saisis porte sur une période active et, à bien des égards, difficile.
إن الوثيقة المعروضة علينا تغطي فترة حافلة بالصعوبات مننواحعديدة.
De bien des façons et plus que dans le passé, les victimes sont principalement des civils.
ويشكل المدنيون مننواحعديدة وبدرجة أكثر مما كان الحال في الماضي معظم الضحايا.
Le dialogue entre les civilisations n'est pas seulement une riposte contre le terrorisme - c'est à certains égards un antidote.
فالحوار بين الحضارات ليس فقط ردا ضروريا على الإرهاب - بل هو مننواحعديدة خصمه اللدود.
À bien des égards, elle sera cruciale pour l'héritage à long terme que laissera le Tribunal.
فهي مننواحعديدة، ستكون أساسية لتركة المحكمة على المدى الطويل.
C'est similaire en plusieurs points à ce dont souffre le Dr McKay.
هو متماثل مننواحعديدة للحالة التي يعاني منها الدكتور مكاي
L'élaboration d'une nouvelle méthode a engendré divers problèmes et de nouveaux retards.
وتسبب استمرار عملية وضع منهجية جديدة في إثارة مشاكل مننواحعديدة وفي مزيد من التأخير.
La valeur et l'utilité de l'Organisation seront jugées, dans une très large mesure, par la manière dont cette vocation fondamentale sera reflétée dans la réalité.
وسيُحكم، مننواحعديدة، على قيمة وأهمية هذه المنظمة بمدى جودة أداء هذا الدور المركزي.