-
Pas durant la phase intermédiaire.
.لا أستطيع معالجة المرحلة الوسطى
-
“3 by 5” Progress Report, December 2004/WHO and UNAIDS.
التقرير المرحلي ”معالجة 3 ملايين شخص بحلول عام 2005“، كانون الأول/ديسمبر 2004/منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
-
4.7 De nombreuses provinces se débattent encore avec la question de la participation des femmes à la prise de décision; pourtant la province de Shefa a annoncé qu'elle veut que sept femmes siègent au prochain conseil provincial.
4-7 وثمة أقاليم كثيرة لا تزال في مرحلة معالجة قضية إدماج المرأة في عملية صنع القرار، ومع هذا، ومع هذا، فإن إقليم شيفا قد أعلن أنه يرغب في وجود سبع نساء في المجلس الإقليمي القادم.
-
Il faudrait veiller à ce que les interventions thérapeutiques correspondent aux besoins du patient pendant chaque phase distincte du traitement - phase initiale, de stabilisation ou de réadaptation.
ينبغي توخي العناية لضمان تطابق التدخلات الطبية مع احتياجات المريض في كل مرحلة معينة من المعالجة: مرحلة المباشرة ومرحلة الاستقرار ومرحلة اعادة التأهيل.
-
a) Prétraitement (dégrillage, dessablage, déshuilage, appareils de mesure);
(أ) مرحلة ما قبل المعالجة (المصافي ومعدات عزل الرمال ومصائد الشحوم والمقاييس)؛
-
Les principaux objectifs du Plan sont de sauver des vies, de réduire la vulnérabilité et de faciliter la transition, en considérant la réinsertion comme une question intersectorielle.
وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الخطة في إنقاذ الأرواح والحد من ضعف السكان أمام المخاطر وتيسير المرحلة الانتقالية، ومعالجة مسألة إعادة الإدماج على أنها مسألة شاملة.
-
Nous arrivons au stade où nous devons parler de la viabilité financière des structures gouvernementales de la Bosnie-Herzégovine.
لقد وصلنا الآن مرحلة يتعين علينا فيها معالجة استدامة الهياكل المالية الحكومية في البوسنة والهرسك.
-
Ainsi, dans l'immédiat, il est nécessaire de remédier à la précarité de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens, en particulier à Gaza, où elle continue de se détériorer et dont l'économie est proche de l'asphyxie : il est urgent de prendre les mesures concrètes permettant la réouverture du terminal de Karni et des autres points de passage à Gaza ainsi qu'en Cisjordanie.
ولذلك من الضروري في هذه المرحلة معالجة انعدام أمن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية، خاصة في غزة، حيث لا تزال الحالة تتدهور وحيث يوشك الاقتصاد على الانهيار. ومن الملح أن تُتخذ تدابير ملموسة تتيح إعادة فتح معبر كارني وغيره من نقاط العبور إلى غزة والضفة الغربية.
-
À mesure que les efforts de secours évoluent vers la phase de relèvement, les questions difficiles des droits fonciers, des papiers d'identité et de l'indemnisation prendront de plus en plus d'importance.
ومع تحول جهود الاستجابة إلى مرحلة الإنعاش، ستزداد أهمية معالجة المسائل الصعبة المتصلة بالحقوق في الأراضي، وبعمليات التوثيق، والتعويض.
-
De plus, la NFA aide les organisations d'agriculteurs à construire des entrepôts équipés de moyens administratifs et de gestion des récoltes essentiels.
كما تساعد الهيئة منظمات المزارعين على تشييد المستودعات المجهزة بالمرافق الأساسية للإدارة والمعالجة في مرحلة ما بعد الحصاد.