-
Et le marge de manœuvre est limitée.
.ومجال المناورة محدوده
-
« il semble essentiel de déterminer à quel moment on peut dire que l'État membre a si peu de “marge de manœuvre” qu'il serait déraisonnable de le tenir pour seul responsable d'un certain comportement. »
''يبدو من الضروري العثور على النقطة التي يمكن عندها القول إن ”مجال المناورة“ المتاح للدولة العضو من الضيق بحيث يبدو من غير المعقول اختصاصها بالمسؤولية عن تصرف معين``.
-
Beaucoup d'activités sont menées sur le terrain qui, à notre avis, ont encore réduit la marge de manœuvre de ceux qui chercheraient à les aider à partir de notre territoire.
وتم استحداث أنشطة عديدة على أرض الواقع نعتقد أنها زادت من تقليص مجال المناورة لدى أولئك الذين قد يحاولون مساعدتهم من أراضينا.
-
D'énormes défis se profilent à l'horizon, toutefois, étant donné que les effets des déséquilibres internes et externes passés se feront toujours sentir et que les pays de la région resteront vulnérables aux chocs extérieurs, ce qui réduira leur marge de manœuvre dans la mise en œuvre de politiques fiscales et monétaires contrecycliques.
بيد أن هناك تحديات هائلة تعترض الطريق، إذ من المحتمل أن تترحل إلى المستقبل آثار اختلالات التوازن الداخلي والخارجي وضعف بلدان المنطقة أمام الصدمات الخارجية، مما يقلل مجال المناورة أمامها من أجل تنفيذ السياسات المالية والنقدية الدولية المضادة.
-
La stratégie consistera à continuer de suivre systématiquement la performance macroéconomique de la région en vue de fournir à temps et avec exactitude des informations, des analyses et des possibilités concernant les politiques macroéconomiques à court terme.
بيد أن هناك تحديات هائلة تعترض الطريق، إذ من المحتمل أن تترحل إلى المستقبل آثار اختلالات التوازن الداخلي والخارجي وضعف بلدان المنطقة أمام الصدمات الخارجية، مما يقلل مجال المناورة أمامها من أجل تنفيذ السياسات المالية والنقدية الدولية المضادة.
-
Il est nécessaire de faire en sorte que les conditions du commerce international soient favorables aux pays en développement et de laisser le moins de marge possible aux manœuvres politiques des pays participants.
ويجب أن تصبح شروط التجارة الدولية مواتية للبلدان النامية، ويجب أن يتاح للمشاركين أضيق مجال ممكن للمناورة السياسية.
-
Toutefois, d'autres activités telles que les exercices d'entraînement conjoints pourraient s'accompagner d'un coût considérable.
غير أن مجالات أخرى مثل المناورات العسكرية المشتركة بين البعثات يمكن أن تترتب عليها تكاليف مالية كبيرة.
-
«[…] il semble essentiel de déterminer à quel moment on peut dire que l'État membre a si peu de “marge de manœuvre” qu'il serait déraisonnable de le tenir pour seul responsable d'un certain comportement.».
"[] يبدو من الأمور الأساسية التوصل إلى النقطة التي يمكن أن يقال عندها إن الدولة العضو ليس لديها مجال واسع للمناورة بحيث يبدو أن من غير المعقول جعلها المسؤول الوحيد عن سلوك معين".
-
«[…] il semble essentiel de déterminer à quel moment on peut dire que l'État membre a si peu de “marge de manœuvre” qu'il serait déraisonnable de le tenir pour seul responsable d'un certain comportement».
"[] يبدو من الأمور الأساسية التوصل على النقطة التي يمكن أن يقال فيها إن الدولة العضو ليس لديها مجال واسع للمناورة بحيث لا يكون من المعقول جعلها المسؤول الوحيد عن سلوك معين".
-
Les groupes armés illicites du régime séparatiste reçoivent leurs armes et leur matériel militaire de la Fédération de Russie, et bénéficient de l'aide directe de conseillers militaires russes dans les domaines de la formation, des manœuvres et de l'appui logistique.
وتتوصل التنظيمات المسلحة غير الشرعية التابعة للنظام الانفصالي بإمداداتها من الأسلحة والمعدات العسكرية من الاتحاد الروسي، ويتولى ضباط القوات المسلحة الروسية مباشرة مهمة توجيهها في مجالات التدريب والمناورات والدعم اللوجستي.