Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı قِطاع انتقاليّ

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça قِطاع انتقاليّ

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • d) État de droit et démocratie (appareil juridictionnel, justice en période de transition, impunité, recours);
    • سيادة القانون والديمقراطية (قطاع العدالة، العدالة الانتقالية، الإفلات من العقاب، الانتصاف)
  • Cependant, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine; l'un des problèmes majeurs est le manque de données statistiques permettant de définir des politiques dans des domaines tels que l'écart entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, ou encore le passage du secteur informel au secteur formel.
    على أنها أضافت أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به وأن من المشاكل الرئيسية انعدام المعلومات الإحصائية اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مثل الفجوات القائمة بين الجنسين في قطاع العمل والانتقال من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم.
  • Sous l'égide du Gouvernement de transition, l'éducation se transforme en un secteur plus dynamique en Haïti, bénéficiant de l'appui actif de la communauté des donateurs.
    فبرعاية الحكومة الانتقالية أخذ قطاع التعليم في هايتي يتحول إلى قطاع دينمي، بدعم متواصل من مجتمع المانحين.
  • Elles éprouvent des difficultés d'entreprendre une activité économique viable et rentable et sont contraintes à évoluer dans le secteur informel.
    والنساء يجابهن صعوبات في الاضطلاع بنشاط اقتصادي سليم ومجز، مما يضطرهن إلى الانتقال إلى القطاع غير الرسمي.
  • Il faudra pour ce faire aider les gouvernements et le secteur privé à mettre en place à l'échelle mondiale un système énergétique permettant de stabiliser à des niveaux acceptables les concentrations de dioxyde de carbone dans l'atmosphère.
    وسيشمل هذا مساعدة الحكومات والقطاع الخاص في الانتقال نحو نظام طاقة عالمي يؤدي إلى تثبيت تركيزات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي عند مستويات مقبولة.
  • Toutefois, la transition sectorielle et les différentes conceptions gouvernant l'organisation du travail et le déploiement du personnel exigent de plus en plus souvent une durée de travail plus souple.
    ومع هذا، فإن الانتقالات القطاعية والمفاهيم المتباينة بشأن تنظيم تدفق العمل ووزع الموظفين تزيد من ضرورة هيكلة ساعات العمل على نحو أكثر مرونة.
  • Par l'intermédiaire de son Bureau de la prévention des crises et du relèvement, le PNUD a mis en place une équipe de réforme du secteur de la sécurité et de l'administration de la justice en période de transition, chargée d'apporter un appui technique aux bureaux régionaux et bureaux de pays.
    أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال مكتبه المعني بمنع الأزمات والإنعاش، فريقاً معنياً بإصلاح القطاع الأمني والعدالة الانتقالية من أجل تقديم الدعم والمساعدة التقنيين لمكاتبه الإقليمية والقطرية.
  • La Commission reconnaît que renforcer la participation des pays en développement, en particulier des PMA, et des pays en transition aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial ouvrirait de nouvelles perspectives de développement.
    وتسلم اللجنة بأن زيادة مشاركة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في قطاعات جديدة ودينامية من التجارة العالمية ستتيح فرصاً جديدة للتنمية.
  • «La Commission reconnaît que renforcer la participation des pays en développement, en particulier des PMA, et des pays en transition aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial ouvrirait de nouvelles perspectives de développement.
    "وتسلم اللجنة بأن زيادة مشاركة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في قطاعات جديدة ودينامية من التجارة العالمية ستتيح فرصاً جديدة للتنمية.
  • Grâce à la privatisation, la nouvelle compagnie pourra offrir à des tarifs concurrentiels des services diversifiés, notamment de téléphonie cellulaire et longue distance, d'accès à Internet et de télédistribution par câble.
    وهذا الانتقال إلى القطاع الخاص يسمح لهيئة غوام للهاتف بأن تعرض خدمات متنوعة بأسعار تنافسية، بما في ذلك خدمات الهاتف الخلوي والمكالمات الهاتفية الخارجية والإنترنت والتلفزة بواسطة الكابل.