-
Les institutions publiques que nous, communauté internationale, avons mises en place ont été sévèrement affaiblies par le manque de fonds opérationnels, la pénurie d'énergie et les dégâts causés par les opérations militaires.
أما المؤسسات العامة التي أنشأناها نحن أعضاء المجتمع الدولي فقد أضعفها بشدة الافتقار إلى الأموال التي تعينها على العمل وأزمات الطاقة والأضرار العسكرية.
-
J'ai jugé ces échanges extrêmement intéressants et très importants, en ce qui concerne, par exemple, des conférences portant sur la sécurité énergétique et les doctrines militaires.
ووجدت المناقشات مفيدة للغاية وهامة جدا، وهي تتعلق، على سبيل المثال، بمؤتمرات تعنى بالطاقة والأمن والمذاهب العسكرية.
-
Cuba s'est engagée sans réserve à interdire et à éliminer toutes les armes nucléaires et s'oppose totalement à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins militaires.
وقالت إن كوبا ملتزمة التزاماً صارماً بحظر وإزالة جميع الأسلحة النووية وأنها تعارض بشكل مطلق استخدام الطاقة النووية للأغراض العسكرية.
-
Avec l'appui de plusieurs pays étrangers, le Kazakhstan a réalisé un vaste programme de conversion des anciens moyens de recherche militaire, qu'il s'agisse des spécialistes précédemment employés dans les programmes militaires de l'ex-Union soviétique, ou des équipements des polygones d'essais.
فقد تم تطهير أراضي البلاد من جميع الأسلحة النووية، وأوقفت كافة الأعمال التي يمكن أن يكون لها إسهام في التطبيقات العسكرية للطاقة النووية.
-
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
وليس من شأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض العسكرية سوى التسبب في إثارة الرعب والموت، ولذلك يعدُّ انحرافا أقدم عليه الجنس البشري أحيانا.
-
Se réjouit que le prix Nobel de la paix 2005 ait été décerné à l'Agence et à son directeur général, Mohamed ElBaradei, pour leurs efforts visant à empêcher l'usage de l'énergie nucléaire à des fins militaires et à faire en sorte que l'énergie nucléaire, lorsqu'elle est utilisée à des fins pacifiques, le soit de la façon la plus sûre possible;
ترحب بمنح جائزة نوبل للسلام لعام 2005 إلى الوكالة ومديرها العام، محمد البرادعي، تقديرا لجهودهما المبذولة لمنع استخدام الطاقة الذرية للأغراض العسكرية وكفالة استخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية بأكثر الطرق الممكنة أمانا؛
-
Se réjouit que le prix Nobel de la paix 2005 ait été décerné à l'Agence et à son directeur général, Mohamed ElBaradei, pour leurs efforts visant à empêcher l'usage de l'énergie nucléaire à des fins militaires et à faire en sorte que l'énergie nucléaire, lorsqu'elle est utilisée à des fins pacifiques, le soit de la façon la plus sûre possible ;
ترحب أيضا بمنح جائزة نوبل للسلام لعام 2005 إلى الوكالة ومديرها العام، السيد محمد البرادعي، تقديرا لجهودهما المبذولة لمنع استخدام الطاقة النووية للأغراض العسكرية وكفالة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بأكثر الطرق الممكنة أمانا؛
-
Nobel de la Paix 2005 qui leur a été décerné. Cette distinction souligne manifestement l'excellente contribution de l'Agence et de M. ElBaradei à la paix dans le monde grâce à leurs efforts tendant à prévenir les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins militaires et à faire en sorte que son utilisation et sa technologie soient réservées à des fins pacifiques dans les conditions de sûreté maximale.
وتؤكد تلك الجائزة، دون شك، المساهمة الممتازة للوكالة والسيد البرادعي في تحقيق السلام العالمي عن طريق ما يبذلانه من جهود لمنع استعمال الطاقة النووية للأغراض العسكرية، وضمان استخدامها وتكنولوجيتها للأغراض السلمية بأكثر السبل أمناً.
-
Il ne fait aucun doute que l'AIEA ne peut jouer son rôle crucial dans la prévention de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins militaires et dans la promotion de son exploitation la plus sûre possible à des fins pacifiques, en l'absence d'efforts concertés de la part de tous les États.
ولا شك في أن الدور الحيوي والهام الذي تقوم به لوكالة الدولية للطاقة الذرية في الحيلولة دون استخدام الطاقة النووية لأغراض عسكرية، واستثمارها لأهداف سلمية بأكثر السبل أمانا، لا يمكن له أن يحقق غاياته دون أن تتضافر جهود الدول كافة.
-
Des objets exposés à l'ONU, qui ont survécu aux explosions nucléaires d'Hiroshima et Nagasaki en 1945, montrent à quel point les effets de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins militaires sont terribles.
ومما يؤكد بوضوح الآثار المضرة للاستخدام العسكري للطاقة الذرية ما يعرض حاليا في مقر الأمم المتحدة من أشياء تخلفت عن إلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناكازاكي في عام 1945.