-
(31) Les participants à la réunion ont souligné que les pays de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale avaient des cultures particulières susceptibles d'attirer le tourisme culturel.
(31) وأبرزَ المجتمعون الطابع الفريد لثقافات المنطقة مما يتيح فرصا للسياحة الثقافية.
-
Il peut s'agir, entre autres, d'une invention, d'un dessin original, de l'application pratique d'une idée féconde, d'une marque de propriété telle qu'une marque de fabrique, d'une œuvre littéraire et/ou artistique.
وتدعم اللجنة برنامجاً يهدف إلى حماية معالم الإنجازات والإبداعات في الفلبين، وتعمل في الآن ذاته على النهوض بالسياحة الثقافية.
-
Ministère de la culture, du patrimoine et du tourisme
من وزير الثقافة والتراث والسياحة
-
Appuyer les initiatives de développement (tourisme, écotourisme, tourisme culturel) prises par les communautés et organisations de personnes d'ascendance africaine.
دعم المبادرات الإنمائية (السياحة، والسياحة الايكولوجية، والسياحة الثقافية) التي تتخذها جماعات ومنظمات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
-
Son Excellence M. Denzil Lewellyn Douglas, Premier Ministre et Ministre des finances, du développement durable, de l'information et de la technologie, du tourisme, de la culture et des sports de Saint-Kitts-et-Nevis
معالي الأونرابل الدكتور دينزيل لويلين دوغلاس، رئيس الوزراء ووزير المالية والتنمية المستدامة والمعلومات والتكنولوجيا والسياحة والثقافة والرياضة في سانت كيتس ونيفيس
-
Certaines délégations ont appelé de leurs vœux des politiques culturelles nationales et cadres législatifs qui favorisent le développement des industries culturelles et les initiatives portant sur des domaines tels que la musique, les arts, les festivals, le théâtre, le cinéma et le tourisme culturel.
ونادت بعض الوفود بوجود سياسات ثقافية وطنية وأطر تشريعية لدعم تنمية الصناعات والمبادرات الثقافية في مجالات من قبيل الموسيقى والفن والمهرجانات والمسرح والأفلام والسياحة الثقافية.
-
Le Gouvernement libanais a alloué des crédits budgétaires à plusieurs ministères (affaires sociales, tourisme, culture, jeunesse et sports) afin qu'ils versent des contributions aux ONG qui organisent des activités culturelles et récréatives pour les enfants.
تلحظ الحكومة اللبنانية بنوداً في موازنات بعض الوزارات (الشؤون الاجتماعية، السياحة، الثقافة، الشباب والرياضة)، كمساهمات لبعض الجمعيات الأهلية التي تقوم بنشاطات ثقافية وترفيهية للأطفال.
-
L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Denzil Llewellyn Douglas, Premier Ministre, Ministre des finances, du développement durable, de l'information et des technologies, du tourisme, de la culture et des sports de Saint-Kitts-et-Nevis.
تستمع الجمعية الآن إلى دولة الأونرابل السيد دينزيل لويلين دوغلاس، رئيس الوزراء، وزير المالية والتنمية المستدامة، والإعلام والتكنولوجيا، والسياحة والثقافة والرياضة في سانت كيتس ونيفس.
-
Sur le plan des activités culturelles et récréatives, l'administration concernée est le Ministère des minorités, du tourisme, de la jeunesse, de la culture et des sports.
وتعتبر وزارة الأقليات والسياحة والشباب والثقافة والرياضة الجهاز المعني بالأنشطة الثقافية والترفيهية في باكستان.
-
L'UNESCO élabore actuellement des projets de tourisme culturel avec des collectivités autochtones, notamment un projet visant à développer le tourisme culturel en s'inspirant des savoirs traditionnels des zones les plus défavorisées des pays andins, et le programme des systèmes autochtones de gestion des ressources, effort local et préservation (Asie-Pacifique), qui s'efforce de favoriser la prise en mains par les collectivités locales de la grande diversité des ressources patrimoniales de la région.
وتعكف اليونسكو حاليا على تصميم مشاريع للسياحة الثقافية مع الشعوب الأصلية، من بينها مشروع يهدف إلى تنمية السياحة الثقافية اعتمادا على المعارف التقليدية في أفقر المناطق في بلدان الأنديز، وبرنامج لنظم إدارة الموارد والجهود المحلية للشعوب الأصلية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ يهدف إلى تعزيز رعاية المجتمعات المحلية لموارد التراث الواسعة والمتنوعة في المنطقة.