-
Il faudrait que le Conseil étudie cette mesure et d'autres avec sagacité et diligence.
وينبغي أن يدرس المجلس هذه التدابير وغيرها دراسة شاملة وسريعة.
-
Durant son long règne, le Roi Malietoa a représenté le Samoa avec sagesse et sagacité.
لقد مثل الملك ماليتوا وعلى مدى فترة حكمه الطويل ساموا بحكمة وبصيرة.
-
Thorogood... apporte toute sa sagacité judiciaire et son énergie juvénile à la barre.
.بالتدخل بواسطة حنكته وطاقته
-
Nous tenons à vous faire part de notre admiration et de notre gratitude pour votre sagacité, votre inventivité et votre esprit d'initiative.
ونـود أن نعـرب لكِ عـن إعجابنا وعرفاننـا لما تتسمين بـه من حكمة ولروح الإبداع والقيادة التي تتمتعين بها.
-
Nous exhortons toutes les parties et factions libanaises à faire montre de sagesse et de sagacité pour surmonter ces circonstances difficiles.
كما تناشد المملكة الجميع توخي أقصى درجات الحذر والحكمة، وهم يحاولون تجاوز هذا الظرف الصعب.
-
L'Inspecteur a également soumis son projet de rapport à la sagacité collective de ses collègues en les consultant tant avant qu'après avoir reçu les observations des organisations participantes.
ووضع المفتش تقريره في صورته النهائية بعد اختباره في ضوء الحكمة الجماعية لوحدة التفتيش المشتركة عن طريق مشاورات أُجريت فيما بين المفتشين قبل الحصول على تعليقات المنظمات المشاركة وبعد ذلك.
-
Je voudrais aussi vous remercier, Monsieur le Secrétaire général, de votre appui résolu et infaillible depuis le début, et de la sagacité dont vous avez fait preuve chaque fois que j'ai sollicité vos conseils.
وأود أن أشكرك، سيدي الأمين العام، على دعمك الشخصي الراسخ طوال فترة المؤتمر وعلى الحكمة التي أبديتها عندما كنت أسألك النصح.
-
C'était un grand ami de l'humanité, et l'histoire contemporaine s'en souviendra. Sa sagacité et son jugement pénétrant ont été mis au service de l'unité de son pays et de son peuple et, au-delà, il a fait preuve d'une sagacité diplomatique et d'une aide généreuse, qui ont dépassé nos frontières, afin de servir les causes de la paix, du développement et de la dignité humaine partout dans le monde.
فلم تكن حكمته وبصيرته الثاقبة وطاقاته وجهوده مكرسة لوحدة وخدمة شعبه وبناء وطنه فحسب، وإنما امتدت سياساته الحكيمة ودبلوماسيته النابغة ومساعداته السخية إلى خارج حدود الوطن، لتشمل خدمة قضايا السلام والتنمية، وارتقاء بكرامة الإنسانية في جميع أنحاء المعمورة.
-
Pour conclure, elle a souligné l'importance que revêtait la volonté politique qui, dans ce cas, exigeait que l'on fasse preuve de sagacité pour saisir l'occasion offerte et que l'on reconnaisse que le projet de convention a été conçu pour être appliqué compte tenu d'autres régimes qui devraient être maintenus pour autant que le système juridique international le permettait.
وأكدت في الختام على الإرادة السياسية وقالت إنها تحتاج في هذه الحالة إلى حصافة لانتهاز الفرصة والاعتراف بأن المقصود هو تنفيذ مشروع الاتفاقية استنادا إلى النظم الأخرى التي ينبغي المحافظة عليها بقدر ما يسمح بذلك النظام القانوني.
-
Je fais aussi part de ma très sincère gratitude à mes collègues de la présidence de 2007, pour leur appui, leur coopération, leur sagacité et leur flexibilité, qui ont persuadé chacun à la Conférence de l'importance et de l'utilité de la plate-forme présidentielle dans les travaux de cette instance.
كما أتوجه بالشكر العميق إلى زملائي رؤساء المؤتمر لعام 2007 الذين أظهروا كل الدعم والتعاون والحكمة والمرونة بحيث أصبحنا جميعاً في هذا المؤتمر مقتنعين بأن هيئة الرؤساء الستة هامة للغاية ومفيدة لعمل المؤتمر.