örneklerde
  • Fraude fiscale, saisie-arrêt, privilège ?
    أي مخالفات ضريبية ، مذكرات اعتقال مخالفات جانبية ، رهونات محجوزة ، أحكام صادرة ؟
  • La loi relative à la saisie arrêt de salaire, qui cherche à garantir que les parents fournissent les ressources nécessaires à l'entretien de leurs enfants a été promulguée en 1996.
    ثم يعرض مشروع القانون على مجلس النواب من أجل القراءة الثالثة والتصويت عليه.
  • L'article 32 de ce décret énonce que le Gouverneur de la Banque centrale peut ordonner, pour une période maximale de sept jours, le gel ou la saisie-arrêt de fonds dont on soupçonne un lien avec le terrorisme.
    تنص المادة (32) من هذا المرسوم بقانون على أنه لمحافظ المصرف المركزي أن يأمر بالتجميد أو بالتحفظ لمدة لا تتجاوز سبعة أيام للأموال التي يُشتبه بارتباطها بالإرهاب.
  • Le tribunal peut même décréter une saisie-arrêt sur revenus à la demande de la personne pour l'entretien de laquelle une ordonnance a été rendue ou de son tuteur.
    بل بإمكان المحكمة أن توقع حجزا على المال بناء على طلب يقدمه الشخص الذي صدر أمر النفقة لصالحه أو يقدمه وليه بالنيابة عنه.
  • Deux semaines avant l'ouverture, deux créanciers différents ont obtenu d'un tribunal de district des États-Unis, des décisions à l'encontre du débiteur, aux fins de saisie ou saisie-arrêt des biens de ce dernier.
    وقبل أسبوعين من بدء الإجراء, حصل دائنان مختلفان على أمري محكمة في الولايات المتحدة الأمريكية ضد المدينة من أجل حجز ممتلكات المدينة أو حجز ما لها من أموال لدى الغير في منطقة المحكمة.
  • Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt ou saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où :
    لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية تالية لصدور الحكم، كالحجز والحجز التحفظـي والحجز التنفيذي، ضد ممتلكات دولة مـا في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
  • Il ne peut être procédé antérieurement au jugement à aucune mesure de contrainte, telle que saisie, saisie-arrêt et saisie-exécution, contre les biens d'un État en relation avec une procédure devant un tribunal d'un autre État, et si ce n'est que et sauf dans la mesure où :
    لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
  • Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt et saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où :
    حصانة الدول من الإجراءات الجبريـة التالية لصدور الحكم
  • 1.2 Le Comité contre le terrorisme note que l'article 31 du décret fédéral no 1 de 2004 sur la lutte contre le terrorisme habilite le Procureur général à ordonner le gel et la saisie-arrêt des capitaux, et des fonds, etc.
    1-2 تشير لجنة مكافحة الإرهاب إلى أن جزءا من المرسوم الفيدرالي رقم (1) لعام 2004 والخاص بمكافحة الإرهاب، فإن المادة 31 تخول النائب العام سلطة تجميد والاستيلاء على رؤوس الأموال والأصول إلخ، في نفس الوقت فإن المادة 32 من نفس المرسوم تخول محافظ البنك المركزي نفس السلطة لمدة سبعة أيام، بدون التعرض للمادة 31.
  • Il ne peut être procédé antérieurement au jugement à aucune mesure de contrainte, telle que saisie ou saisie-arrêt, contre les biens d'un État en relation avec une procédure devant un tribunal d'un autre État, excepté si et dans la mesure où :
    حصانة الدول من الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم