örneklerde
  • Cependant, malgré leur limpidité ses recommandations n'ont pas été suivies par les États-Unis.
    ولكن على الرغم من اللغة الواضحة للقرار الذي اتخذته اللجنة، لم تعمل الولايات المتحدة على تنفيذ أي من توصيات اللجنة.
  • En novembre 2004, le Comité contre la torture se disait préoccupé par les assurances diplomatiques que le Royaume-Uni aurait acceptées en matière de refoulement dans des circonstances où ses normes minimales concernant de telles assurances, notamment le dispositif de surveillance après le retour et les garanties d'une procédure équitable, n'étaient pas d'une parfaite limpidité.
    في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء ما أفيد به عن استخدام المملكة المتحدة للتأكيدات الدبلوماسية في سياق الإعادة القسرية في ظروف لم تكن فيها المعايير الدنيا التي تأخذ بها فيما يتعلق بمثل هذه التأكيدات، ومنها ترتيبات الرصد الفعالة لما بعد العودة والضمانات المناسبة لسلامة الإجراءات القانونية، واضحة تماما(35).
  • d) Les assurances diplomatiques qu'aurait acceptées l'État partie en matière de refoulement dans des circonstances où ses normes minimales concernant de telles assurances, notamment les dispositions pour un contrôle après le retour, et les garanties d'une procédure équitable ne sont pas d'une parfaite limpidité et ne peuvent donc pas faire l'objet d'une évaluation quant à leur compatibilité avec l'article 3 de la Convention;
    (د) الضمانات التي يُزعم أن الدولة الطرف قبلتها بشأن "الإعادة القسرية" في ظروف لا يتضح فيها بجلاء احترام المعايير الدنيا ذات الصلة، بما في ذلك ترتيبات الرصد في ما بعد العودة، وتوافر ضمانات سير الإجراءات حسب الأصول، ويتعذّر من ثم تقييم مدى توافقها وأحكام المادة 3 من الاتفاقية؛