-
Je l'ai laborieusement recré
لقد أعد إنشاءه بصعوبة
-
- Ça avance. Lentement. Laborieusement.
بطيء، ومؤلم.
-
Je suis comme vous, je tue les criminels. Oh plutôt, vous essayez laborieusement.
فأنا مثلك، أقتل المجرمين - تقصد أنّك تحاول ذلك... بشكل مؤسف -
-
Laborieusement produire les meilleurs jouets de guerre avant nos ennemis. Ca amorcera votre pompe à fonds.
أن نملك أفضل حيل الحرب قبل أن يمتلكها العدو
-
Tandis qu'elles réfléchissaient laborieusement aux moyens de se lancer dans l'environnement électronique, d'autres le faisaient de plusieurs manières très différentes.
وفي الوقت الذي كانت تقرر فيه ببطء كيف يمكن الاندماج في البيئة المباشرة، هناك شركات أخرى تقوم بذلك بسبل مختلفة.
-
Imposer telle ou telle initiative pourrait nuire à l'efficacité du processus de Monterrey, lequel a été laborieusement mis au point et représente un bon équilibre.
وقد يكون لفرض أية مبادرة محددة أثر معاكس على مدى فعالية عملية مونتيري المتوازنة جيدا والتي بذلت جهود مضنية لبنائها.
-
Il ya une voiture qui m'attend en bas en ce moment. Je ne manquerai pas de lui dire que vous avez essayé si laborieusement.
.هناك سيارة تنتظرني في الأسفل الآن .سوف أخبره أنّك حاولت بشدّة
-
Premièrement, lorsque le mandat Shannon a été si laborieusement et habilement élaboré en 1995, il envisageait explicitement qu'un tel traité comporterait un mécanisme de vérification, question d'une importance fondamentale pour ma délégation.
أولاً، عندما وضعت ولاية شانون في عام 1995 بهمّة ومهارة، فإنها تصوّرت بوضوح أن تكون هنالك آلية للتحقق من هذه المعاهدة، وتلك مسألة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لوفد بلادي.
-
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, par exemple, l'écrasante majorité de nos infrastructures laborieusement bâties, dues aux nécessités géographiques, ne se trouvent qu'à quelques centimètres au-dessus du niveau de la mer et sont dangereusement proches de la ligne côtière.
وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين، على سبيل المثال، فإن الأغلبية الساحقة للإنشاءات المتعلقة بالبنية التحتية التي أنجزناها بشق الأنفس، بحكم الضرورة الجغرافية، تعلو سطح البحر بمجرد بوصات وهي قريبة بشكل خطير من خط الساحل.
-
Le manque de volonté politique, de la part des parties, de surmonter les divergences et de réaliser sans délai des progrès concrets sur les questions en suspens pourrait nuire à l'intégrité de cet accord essentiel laborieusement conclu.
وإخفاق الطرفين في توفير الإرادة السياسية اللازمة لتسوية خلافاتهما وإحراز تقدم بشأن المسائل المعلّقة دون مزيد من الإبطاء قد يقوض سلامة هذا الاتفاق الحاسم الذي جرى التوصل إليه بشق الأنفس.