-
Celles-ci portent sur le recrutement des personnes, les collectes des fonds, certaines actions dolosives ou encore les opérations réalisées à travers les organisations terroristes.
وتتعلق هذه الممارسات بتجنيد الأشخاص أو جمع الأموال أو اتباع بعض الممارسات التدليسية أو تنفيذ العمليات عن طريق المنظمات الإرهابية.
-
- À des manœuvres dolosives consistant par exemple à recruter des personnes en leur présentant le but de recrutement comme étant autre (par exemple l'enseignement) que la fin réelle;
- التجنيد عن طريق الخداع، كالتقدم بغرض مختلف للتجنيد (كالتدريس مثلا) عن الغرض الحقيقي؛
-
Dans le souci d'instaurer la confiance dans le commerce électronique, le Groupe directeur étudie divers moyens de mieux protéger les consommateurs des pratiques frauduleuses ou dolosives lors de leurs achats de biens et de services en ligne.
وفي إطار اعتزامه بناء الثقة في مجال التجارة الإلكترونية، يدرس الفريق التوجيهي المعني بالتجارة الإلكترونية السُبل التي تكفل توفير حماية أفضل للمستهلكين من الممارسات الاحتيالية والمضلّلة عند شرائهم سلعا وخدمات بواسطة الاتصال الحاسوبي المباشر.
-
1.2.7 L'article 65 fait interdiction à tout individu ou groupe d'individus de se livrer à toute propagande trompeuse ou a des manœuvres dolosives ou de transformer les faits, dans le but de discréditer la politique conduite par le Gouvernement lao.
7 وتحظر المادة 65 من القانون الجنائي على أي شخص أو مجموعة من الأشخاص تنظيم دعاية مضللة أو خداع أو تلفيق وقائع بهدف التشهير بسياسات حكومة الجمهورية؛
-
Pour ce qui est de l'argument de l'auteur qui fait valoir que la reconnaissance de dette, preuve obtenue extrajudiciairement, a été l'unique fondement de la condamnation, le Comité relève que le jugement énonçait comme motif de condamnation le comportement de l'auteur antérieurement, simultanément et postérieurement à la signature de la reconnaissance de dette, comportement qui de l'avis du Tribunal attestait l'intention dolosive de l'auteur.
وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ أن مستند الاعتراف بالدين الموقع خارج إطار القضاء كان الدليل الوحيد الذي قامت عليه إدانته، تلاحظ اللجنة أن قرار الإدانة حمّل صاحب البلاغ المسؤولية على أساس سلوكه قبل وعند التوقيع على المستند وبعده. ورأت المحكمة أن سلوكه يثبت نية صاحب البلاغ المخادعة.
-
• Le recours à des pratiques dolosives, notamment le fait de faire croire à une personne qu'elle est recrutée dans un but différent du but réel (par exemple à des fins d'instruction), ou le fait de collecter des fonds par l'intermédiaire d'organisations écrans.
• الأنشطة القائمة على التضليل، مثل التجنيد بإيهام المجند بغرض يختلف عن الغرض الحقيقي للتجنيد (التدريس مثلا)، أو جمع الأموال بواسطة منظمات صورية.
-
En ce qui concerne l'apostasie, elle n'est visée par aucune disposition du Code pénal, lequel prévoit simplement la possibilité de poursuivre les personnes qui, par la force ou la menace, empêchent autrui d'exercer un culte ou usent de séduction dolosive pour ébranler la foi d'un musulman ou le convertir à une autre religion en exploitant sa faiblesse ou ses besoins.
وقال، فيما يتعلق بالارتداد عن الدين، إنه لا يوجد ضده أي حكم في القانون الجنائي الذي ينص فقط على جواز ملاحقة الأشخاص الذين يمنعون غيرهم، بالقوة أو بالتهديد، عن إقامة طقوسهم الدينية أو يلجأون إلى الإغواء الاحتيالي لزعزعة إيمان المسلم بدينه أو حمله على تغيير دينه باستغلال ضعفه أو احتياجاته.
-
Il est clair que la protection du consommateur contre les manœuvres trompeuses ou dolosives des vendeurs est étroitement liée à la politique de la concurrence, et beaucoup de pays de la région ont jugé avantageux de faire relever ces deux branches de la réglementation des marchés sous une seule et même tutelle.
ومن المؤكد أن حماية المستهلكين من خداع واحتيال البائعين ترتبط ارتباطاً وثيقاً بسياسة المنافسة، وقد رأى عدد كبير من بلدان المنطقة أن من المفيد الجمع بين هذين الفرعين من تنظيم الأسواق في سلطة واحدة.
-
Afin de prévenir la cybercriminalité et l'utilisation dolosive de l'Internet par des terroristes, la République de Corée a promulgué et applique un certain nombre de lois, dont la loi relative à la promotion de l'utilisation des réseaux d'information et de communication et à la protection de l'information, etc., et la loi relative à la protection de l'infrastructure en matière d'information et de communication.
من أجل منع الجرائم الحاسوبية واستخدام الإرهابيين المغرض للإنترنت، قامت جمهورية كوريا بسن وتنفيذ عدد من القوانين، بما في ذلك القانون المتعلق بتعزيز استخدام شبكة المعلومات والاتصالات وحماية المعلومات، وقانون حماية الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات.
-
Le recours à des pratiques dolosives, notamment le fait de recruter une personne en lui faisant croire qu'elle est enrôlée dans un autre but (d'enseignement par exemple) que celui pour lequel elle est recrutée en réalité, ou le fait de collecter des fonds par l'intermédiaire d'organisations écrans.
اللجوء إلى الممارسات التدليسية من قبيل تجنيد الأشخاص مع إيهامهم بأن الغرض من تجنيدهم (التدريس مثلا) يختلف عن الغرض الحقيقي أو جمع الأموال عن طريق المنظمات التي تستخدم غطاء.