-
Par ailleurs, la présence de cachots illégaux, assimilables à de véritables enfers, continue d'être signalée.
وفضلاً عن ذلك، لا تزال ترد أخبار عن وجود زنزانات غير قانونية أشبه ما تكون بالجحيم.
-
Condamnation pour les délits sexuels assimilables au viol sur des mineurs de moins de 13 ans;
- النص على عقوبة لارتكاب جريمة جنسية مثل الاغتصاب ضد القصَّر دون سن 13 عاما
-
Une telle exception ne devrait jouer, en réalité, que si le retard est assimilable à un déni de justice.
فهذا الاستثناء ينبغي ألا ينطبق إلا إذا كان التأخير بمثابة عدم إحقاق للحق.
-
Certaines comptent des organes chargés des questions déontologiques et ont publié des déclarations qui pourraient être considérées comme étant effectivement assimilables à un code de conduite.
والبعض منها لديه لجان مكرسة للمسائل الأخلاقية وقد قامت بإصدار إعلانات أو بيانات يمكن اعتبارها مماثلة من حيث المفعول لمدونات قواعد السلوك.
-
Faute d'une telle précision, les actes de violence perpétrés par des bandes criminelles de droit commun seraient également assimilables au terrorisme.
وفي غياب مثل هذا التحديد، فإن أعمال العنف التي تقترفها العصابات الإجرامية في القانون العام، ستصبح أيضاً مماثلة للإرهاب.
-
Autrement dit, si tous les secteurs de l'économie peuvent en bénéficier, il n'est pas spécifique et n'est pas assimilable à une subvention.
وبعبارة أخرى فإنه لا يعتبر محدداً ويعد إعانةً إذا أتيح لجميع قطاعات الاقتصاد.
-
Cette limitation peut aussi s'appliquer aux étrangers qui ont acquis un statut assimilable à celui des nationaux en vertu du droit interne de l'État territorial.
ولعل القيد الوارد على طرد المواطنين يشمل الأجانب الذين يكتسبون مركزا مماثلا للمواطنين بموجب القانون الوطني للدولة الإقليمية.
-
Le Comité reste néanmoins vivement préoccupé par les conditions de détention déplorables qui règnent actuellement au Burundi, et sont assimilables à un traitement inhumain et dégradant.
غير أنه لا يزال يساور اللجنةَ قلق بالغ إزاء أوضاع الاحتجاز المؤسفة السائدة حالياً في بوروندي، والتي يمكن أن تُعَدُّ بمثابة معاملة لا إنسانية ومهينة.
-
Ainsi, aux termes de la Convention, les infractions terroristes, quels qu'en soient les buts et les auteurs, ne sont pas assimilables aux infractions politiques.
وبالتالي، فإن هذه الاتفاقية قد أخرجت الجرائم الإرهابية من نطاق الجريمة السياسية مهما كان الباعث لها والدافع على ارتكابها وصفة مرتكبها.
-
Ces sanctions, qui sont assimilables à des punitions collectives infligées à la population de la bande de Gaza, sont contraires au droit international humanitaire.
إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.