-
Ces attaques vicieuses envoyées électroniquement sont des faits inaltérables.
!صه يتم إرسال هذه الهجمات الشريرة عبر الوسائل الإلكترونية وقد تكون كذلك منحوتة في الحجر
-
Tout le monde connaît votre inaltérable affection envers sa femme.
الجميع يعرف ولعك الدائم تجاه زوجته
-
Une fois qu'on sait ce qui se passe, c'est inaltérable.
عندما نعرف ما سيحدث، سوف يثبت
-
L'engagement de notre Gouvernement de procéder à la destruction progressive de ces missiles demeure inaltérable.
ويبقى التزام حكومتي بتدمير تلك القذائف تدريجيا التزاما ثابتا على حاله.
-
Mme Gendi (Égypte) réitère l'opposition inaltérable de Égypte à des résolutions qui visent des pays particuliers, car elles renforcent la sélectivité dans le domaine des droits de l'homme.
السيدة الجندي (مصر): أكدت معارضة مصر القاطعة لهذه القرارات الخاصة ببلدان محددة لأنها تزيد الانتقائية في قضايا حقوق الإنسان.
-
Avec la mondialisation, il nous faut une ONU dynamique dans son optique, souple dans sa structure, et ferme dans son engagement envers les idéaux inaltérables qui ont présidé à sa création.
يتطلب عالمنا المعاصر الذي تسوده العولمة أمما متحدة تتحلى بالدينمية في المظهر وبالمرونة في الهيكل وبالصرامة في التزامها بالمثل العليا الدائمة التي أنشئت من أجلها.
-
Les premières années qui ont suivi la guerre froide ont été caractérisées par une vague inaltérable de démocratie, qui a soulevé de nombreuses nations jusqu'à des formes avancées de gouvernement démocratique.
السنوات المبكرة من عصر ما بعد الحرب الباردة اتسمت بعصف رياح الديمقراطية العاتية التي رفعت بأمم كثيرة إلى مرتفعات الديمقراطية الشاهقة.
-
Le Gouvernement bolivien sait gré à la communauté internationale de l'appui et de la solidarité dont elle a fait preuve à son égard dans sa revendication historique et inaltérable.
وتشعر حكومــــة بوليفيـــــا بالامتنان للمجتمع الدولي لما قدمه لها من دعم وتعاون في ما يتعلق بمطالبتها التاريخية التي يستحيل عليها التنازل عنها.
-
La décision du pays de chercher un accès à la mer est et sera inaltérablement maintenue car le gouvernement national ne fait qu'exprimer le sentiment de tous et de chacun de ses citoyens.
والقرار الذي اتخذته بوليفيا القاضي بالسعي إلى الحصول على منفذ على البحر لم ولن يتغير لأن ما تقوم به الحكومة ما هو إلا تعبير عن شعور كل مواطن من مواطني بوليفيا.
-
Avec beaucoup de persévérance, nous avons veillé à son inaltérable institutionnalisation, parce que j'ai compris qu'elle devait être le cadre nécessaire pour le développement économique, si indispensable pour mener à bien de manière progressive les programmes de croissance.
وقمنا بذلك لأنني فهمت بأن الاستقرار يجب أن يشكل الإطار لتحقيق التنمية الاقتصادية التي تكتسي أهمية حاسمة للغاية لتحقيق خطتنا للنمو التدريجي.