örneklerde
  • Œuvrons-y pour pouvoir un jour nous enorgueillir d'appartenir à l'humanité.
    فلنعمل كي نشعر بالفخر في يوم من الأيام بصفتنا كائنات بشرية.
  • Pour terminer, nous tenons à prendre acte et à nous enorgueillir de ce que les succès obtenus jusqu'à présent par le Timor-Leste représentent des succès pour l'ONU et pour la communauté internationale dans son ensemble.
    ختاما، ينبغي أن نعترف بأن النجاح الذي حققته تيمور - ليشتي حتى الآن هو نجاح للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي بأسره وأن نفخر بذلك.
  • Et tandis que nous continuons à nous enorgueillir de tout ce qui nous paraît valorisant en elles, nous devons aussi admettre ce qui dans mémoire nationale est désagréable, voire criminel ou terrible.
    ولئن كان ينبغي أن نستمر في الشعور باعتزاز كبير بما نجده من خير في هذا التاريخ، فلا بد أيضا أن نبدأ الأخذ في حسباننا ما يدعو إلى الاشمئزاز في ذاكرتنا الوطنية أو ربما كان عملا إجراميا أو بشعا.
  • En tant que pays et qu'individus, nous pouvons nous enorgueillir de ce grand accomplissement, qui s'est fait longuement attendre et qui nous permettra de mobiliser nos efforts collectifs pour garantir un avenir meilleur à l'humanité et aux générations futures.
    ويحق لنا دولا وأفرادا أن نعتز بهذا الإنجاز الكبير الذي انتظرناه طويلا لحشد جهدنا الجماعي لضمان مستقبل أفضل للبشرية والأجيال القادمة.
  • Nous sommes en droit de nous enorgueillir du fait que c'est dans cette enceinte que la résolution 50/80[A] relative à la neutralité permanente du Turkménistan, a été adoptée le 12 décembre 1995, événement historique pour notre pays.
    ولنا كل الحق أن نعتز بحقيقة أنه داخل جدران هذه القاعة تم اعتماد القرار 50/80 (أ) بشأن الحياد الدائم لتركمانستان، المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995، وكان ذاك حدثا تاريخيا بالنسبة لبلدنا.
  • L'existence du Haut Conseil de la communication permet aux autorités de dire que «la liberté de la presse c'est une réalité au Tchad» ou bien que «nous avons des raisons pour de nous enorgueillir, nous avons une presse libre».
    ويسمح وجود المجلس الأعلى للاتصالات للسلطات بأن تقول إن "حرية الصحافة حقيقة واقعة في تشاد" أو "من حقنا الافتخار بأن لنا صحافة حرة".
  • De même, nous nous sentons honorés et enorgueillis d'être cette année pays hôte de la réunion du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, qui se tiendra avec les États de la région de l'Amérique Latine et des Caraïbes à Caracas du 13 au 15 décembre prochain.
    وبالمثل، مما يشرفنا ويمثل مصدر فخر لنا أن نكون البلد المضيف هذا العام لاجتماع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي سيعقد في كراكاس من 13 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر.
  • Le Chili s'est enorgueilli et félicité de la première Conférence des États parties et signataires des traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires - conférence qui vient de se tenir à Mexico -, et demande instamment la création de telles zones au Moyen-Orient et en Asie centrale.
    وقال إن شيلي ترحب بفخر بالمؤتمر الأول للدول الأطراف الموقعّة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، الذي عقد توا في مدينة مكسيكو، وتحث على إنشاء مثل هذه المناطق في الشرق الأوسط وآسيا الوسطى.
  • Le Gouvernement israélien s'est beaucoup enorgueilli de l'évacuation, mais malheureusement, nous, les organisations non gouvernementales, avons constaté une nette augmentation du nombre de colons israéliens et de la superficie des terres occupées par les colonies de peuplement et les infrastructures connexes.
    ولقد أشيد كثيراً بالحكومة الإسرائيلية لقيامها بعملية الإخلاء، ولكن من المحزن أننا نحن المنظمات غير الحكومية قد شهدنا زيادة صافية في عدد المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي التي تستخدمها المستوطنات والهياكل الأساسية ذات الصلة.
  • À propos de ce qui est à inscrire à notre crédit, nous pouvons nous enorgueillir à juste titre de ce que la notion de droits de l'enfant, fondée sur la ratification quasi unanime par l'Organisation du document historique qu'est la Convention historique des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, a eu un impact très fort et a catapulté les questions relatives aux enfants au premier rang des questions inscrites à l'ordre du jour et abordées à tous les grands débats de cette Assemblée.
    وفي ما يتعلق بالجانب الإيجابي من الصورة، يمكننا أن نفخر بحق بالحقيقة المتمثلة في أن مفهوم حقوق الطفل، استنادا إلى التصديق شبه الجماعي على اتفاقية حقوق الطفل التاريخية، أحدث وقعا كبيرا ودفع بالمسائل المتعلقة بالأطفال إلى الواجهة في أي جدول أعمال ومناقشة هامة لهذه الجمعية.