örneklerde
  • ~ Criminal Team ~ Saison 7 - Épisode 06 Epilogue
    الحلقة 6 الموسم 7 بعنوان:الخاتمة حصريا لمنتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة startimes.com
  • Oui, mon éditeur veut le publier avec un nouvel épilogue maintenant.
    نعم, محرري يريد-- أن ينشره مع-- خاتمه جديدة الآن !.
  • Face à cette triste réalité et en guise d'amer épilogue aux hostilités, il y a le dénominateur commun des graves violations du droit international humanitaire.
    وبالنظر إلى هذا الواقع الأليم، وكخاتمة مريرة لأعمال القتال، يوجد بينها عامل مشترك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
  • Je pourrais citer une longue liste de succès depuis la « révolution des roses », et je pourrais aussi épiloguer sur tous les grands défis qu'il reste à relever.
    وبالمثل، يمكنني الإدلاء بتفاصيل عن التحديات الكبرى التي ما زالت قائمة.
  • Exprime l'espoir que l'élan imprimé par l'adoption du calendrier de la transition en vertu de la résolution 1546 du Conseil de sécurité des Nations Unies et par les élections du 30 janvier 2005 sera maintenu et que le processus connaîtra un heureux épilogue avec le référendum constitutionnel et les nouvelles élections générales qui s'ensuivront;
    يعرب عن أمله في أن يتم الحفاظ على الزخم الذي تولد عن اعتماد مجلس الأمن الدولي للجدول الزمني للعملية الانتخابية في قراراه رقم 1546 وعن الانتخابات التي أجريت في 30 كانون الثاني/يناير 2005، كما يعرب عن أمله في أن تكلل هذه العملية بالنجاح في تنظيم استفتاء حول الدستور والانتخابات العامة التي ستليه.
  • Je n'ai pas le droit de vous dire que penser ou ressentir, et je ne veux pas épiloguer sur la façon absurde dont elle est morte, ça lui donnerait la nausée, mais je ne veux pas que ça devienne le résumé de sa vie, car ça ne l'est pas.
    قررنا ان فقط بعد الانتهاء من كل شيء نسمح لاي واحد لمن يريد التحدث حول مونيكا فقط التحدث عنها ربما نشارك بعض الذكريات
  • Heureusement, ils ont pu trouver un épilogue, certes fragile encore, mais pacifique, sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de l'Organisation des Nations Unies et l'impulsion conjuguée de l'autorité présidentielle, des syndicats, de la société civile, des sages et des amis de la Guinée à travers le monde.
    ولحسن الطالع، انتهت تلك الأحداث إلى نتيجة سلمية، مع أنها ما زالت هشة، وتحققت برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة. ويعود الفضل في ذلك إلى الجهود المتضافرة للسلطة الرئاسية، والنقابات، والمجتمع المدني والشخصيات المرموقة وأصدقاء غينيا على مستوى العالم.
  • Le tribunal a souligné que sa conclusion s'appuyait sur la norme de l'état de nécessité telle qu'elle existe en droit international (reflétée à l'article 25 du projet d'articles de la CDI sur la responsabilité de l'État) et il a longuement épilogué sur les conditions de celle-ci :
    ثم أبرزت المحكمة بأن استنتاجها يستند إلى ''معيار حالة الضرورة على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي (الوارد في المادة 25 من مشروع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول) وأوردت تعليقا مطولا عن شروطها: