New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
örneklerde
-
Vous disposez donc d'un pouvoir discrétionnaire ?
شكرا, سعادتكم لذا, لديك تقدير تحريري يا سيد "غروس"؟
-
La séparation des pouvoirs et la limitation des pouvoirs discrétionnaires
باء - الفصل بين السلطات وفرض قيود على السلطة التقديرية
-
Les gouvernements devraient se réserver un certain pouvoir discrétionnaire.
فمنذ الثمانينات، حدث تحول من اتباع ترتيبات سياسة الاقتصاد الكلي التقديرية إلى سياسات قائمة على القواعد.
-
Si l'État a le pouvoir discrétionnaire, souverain, d'expulser les étrangers indésirables, il ne peut en abuser.
وأردف قائلا إنه مع أن الدول تتمتع بالسلطة التقديرية السيادية لطرد الأجانب غير المرغوب فيهم، فإنها لا يمكن أن تسيء استخدام هذا الحق.
-
Mais je demande que le Président use de son pouvoir discrétionnaire à cet égard.
ولكنني أود أن أطلب من الرئيس ممارسة بعض التمييز في ذلك الصدد.
-
La séparation des pouvoirs et la limitation des pouvoirs discrétionnaires 10 − 12 6
باء- الفصل بين السلطات وفرض قيود على السلطة التقديرية 10-11 6
-
La décision relève plutôt du pouvoir discrétionnaire d'un ministre et donc du pouvoir exécutif.
أما القرار فهو بالأحرى يندرج في نطاق السلطة الاستنسابية المخولة للوزير ومن ثم للسلطة التنفيذية.
-
Il a été précisé que ce droit avait un caractère essentiellement discrétionnaire.
وأُوضح أن الحق، بطبيعته، تقديري بشكل أساسي.
-
19) Le Comité est préoccupé par les pouvoirs discrétionnaires importants dévolus au ministère public (art.
(19) ويساور اللجنة قلق بشأن السلطات التقديرية الواسعة المتاحة للنيابة العامة الوطنية في مجال العدالة الجنائية (المادة 12).
-
La procédure ERAR n'était pas une procédure discrétionnaire mais une procédure régie par des critères légaux.
هذا الإجراء ليس إجراء يقوم على السلطة التقديرية لكن تحكمه معايير قانونية.