-
Y he empezado a interrogar a los sospechosos con denuedo.
وقد بدأت بإستجواب المتهمين بكل قوة
-
Poniendo de relieve la conveniencia de lograr la adhesión de todos los Estados a la Convención y decidida a trabajar con denuedo para promover su universalización,
وإذ تؤكد على استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تعميمها على الصعيد العالمي،
-
Poniendo de relieve, la conveniencia de lograr la adhesión de todos los Estados a la Convención y decidida a trabajar con denuedo para lograr su universalización,
وإذ تؤكد على استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تعميمها على الصعيد العالمي،
-
Lamentablemente, la experiencia de mi país, y lo que en general hemos observado en Micronesia, es que tendremos que trabajar con denuedo para cumplir los objetivos.
ولسوء الحظ، فإن من تجربة بلدي وملاحظاتنا العامة في ميكرونيزيا، أننا نواجه معركة عسيرة في الوفاء بهذه الأهداف وتنفيذها.
-
Nuestro pueblo ha trabajado con denuedo para recuperarse de la devastación sufrida por el país y reconstruir nuestras instituciones y nuestra base industrial.
وعمل شعبنا باجتهاد كي يسترد عافيته من الدمار الذي لحق ببلدنا، وكي يعيد بناء مؤسساتنا وقاعدتنا الصناعية.
-
Tras haber trabajado con tanto denuedo para elaborar una estrategia de transición que se desarrolle sin contratiempos, no querríamos ser excluidos de dicha lista sin cosechar todos los frutos pertinentes, lo que sería contraproducente y no permitiría lograr los objetivos de la resolución 46/206 de 1991 ni de la resolución 59/209, que la Asamblea aprobó apenas el mes pasado.
وبعد أن عملنا بمشقة كبيرة لوضع استراتيجية سلسة للانتقال، فإننا لا نريد أن نخرج دون جني الفوائد الكاملة للإستراتجية، الأمر الذي سيؤدي إلى نتائج عكسية ولن يحقق الأهداف المتوخاة من القرار 46/206 لعام 1991 والقرار 59/209، الذي اتخذته الجمعية في وقت قريب لا يتجاوز الشهر الماضي.
-
En el período a que se refiere el informe el Presidente Meron se ha dedicado con denuedo a obtener el apoyo de la comunidad internacional a la actividad del Tribunal y ha seguido introduciendo reformas para aumentar la eficiencia de los juicios y apelaciones del Tribunal.
وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عمل بشكل نشط لكسب دعم المجتمع الدولي لعمل المحكمة واستمر في إجراء إصلاحات لزيادة كفاءة المحاكمات والاستئنافات التي تنظر فيها المحكمة.
-
Podemos señalar que infunde ánimo la cuasi ponencia de su predecesor, el Embajador de los Países Bajos, Chris Sanders, sobre unos elementos de juicio en relación con el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, y el denuedo de usted para que los miembros de ésta emprendan esta tarea tan importante con un planteamiento común.
ونلاحظ أن من الجوانب المشجعة الورقة غير الرسمية التي قدمها سلفكم سفير هولندا، السيد كريس ساندرز، بعنوان "مادة للتفكير بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح"، وجهودكم الكبيرة الرامية إلى تقريب أعضاء المؤتمر من نهج مشترك بشأن هذه المهمة الجوهرية.
-
Huelga decir que Samoa debe trabajar con denuedo en la construcción de puentes de entendimiento y apoyo con sus asociados, tanto desarrollados como en desarrollo, a fin de mejorar su capacidad humana, financiera e institucional de forma que pueda integrarse satisfactoriamente en la economía global.
ومن نافلة القول إن على ساموا أن تعمل عملا شاقا في بناء جسور التفاهم والدعم مع شركائها، البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد السواء، بغية تعزيز قدراتها البشرية والمالية والمؤسسية بحيث تتمكن بشكل ناجح من الاندماج في الاقتصاد العالمي.