örneklerde
  • Molesto por esa decisión, su padre lo desamparó financieramente...
    وما ترتب على ذلك القرار حيث حرمه والده من النقود
  • Ruego a Allah que nunca te desampare. y si eso sucede, no lo dudes.
    . أنا أدعو الله بأن لا تفشلي . و إذا حصل هذا ، لا تتردي
  • No son prósperas las sociedades donde la opulencia de unos pocos contrasta con el desamparo de la mayoría.
    والمجتمعات التي تشهد تضادا بين قلة ميسورة وأكثرية مهملة ليست مجتمعات مزدهرة.
  • Pero, y esto debo subrayarlo, también debemos evitar un sentimiento de desamparo y de desesperación respecto de África.
    ولكن، وأريد أن أشدد هنا، يجب أن نتجنب الشعور بالإحباط واليأس إزاء أفريقيا.
  • Se compone de cuatro programas: Desayunos Escolares; Atención a Menores de Cinco Años en Riesgo; Familias en desamparo; y Atención Alimentaría a Sujetos Vulnerables.
    وتشمل هذه الاستراتيجية أربعة برامج: الوجبات المدرسية ورعاية الأطفال دون سن الخامسة المعرَّضين للخطر؛ والأُسر المهملة والمعونة الغذائية للأشخاص من المجموعات الضعيفة.
  • El 32,27% de las IVE motivadas por desamparo social se producen en Bruselas, el 22,38% de las IVE por infortunio personal.
    وتقع في بروكسل 32.27 في المائة من حالات الإسقاط الطوعي للحمل نتيجة العسر الاجتماعي، و22.38 في المائة نتيجة للضيق الفردي.
  • Ley No. 591-II de la República de Kazajstán, de 9 de julio de 2004, sobre la prevención de infracciones de la ley por parte de menores y la prevención del abandono y desamparo de niños
    قانون جمهورية كازاخستان رقم 591-II بشأن منع انتهاك القصّر للقانون ومنع التخلي عن الطفل وتشرده، المؤرخ 9 تموز/يوليه 2004
  • Nos complace que el Director Ejecutivo haya hecho hincapié en el desamparo de los países pobres que están en paz y que, por ello, no reciben de la comunidad internacional el apoyo necesario para promover su desarrollo sostenible.
    ونرحب بتشديده على معاناة البلدان الفقيرة التي يعمها السلام، ولا تتلقى الدعم اللازم من المجتمع الدولي لتعزيز تنميتها المستدامة.
  • El Experto independiente está seriamente preocupado por las dificultades y los retrasos en la transición, la catástrofe humanitaria y el estado de desamparo y abandono en que vive el pueblo congoleño.
    وأعرب الخبير المستقل عن قلقه البالغ إزاء الصعوبات التي تواجهها العملية الانتقالية وتباطئها، والكارثة الإنسانية والضيق والإهمال اللذين يعانيهما الشعب الكونغولي.
  • Igualmente prevé que en el caso de que un adulto mayor se encuentre en estado de desamparo o abandono, le corresponde al Estado la atención de las mismas, ya sea en forma directa o por medio de instituciones establecidas o creadas para tal efecto, entre ellas hogares, asilos o casas de asistencia social.
    وينص القانون كذلك على أنه في حالة معاناة أحد المسنين من الإهمال أو الهجر، يجب على الدولة توفير الرعاية، سواء بصورة مباشرة، أو بواسطة المرافق التي أنشئت لهذا الغرض، بما في ذلك بيوت المسنين، والمأوى، وبيوت الرعاية الاجتماعية.