örneklerde
  • A fin de paliar el problema, se formularon diversas propuestas.
    وقدمت عدة اقتراحات لمعالجة ذلك الشاغل.
  • de art. 52, a fin de paliar esa objeción.
    والقصد من إضافة عبارة "قبل وقت معقول" بعد كلمة "إشعارا" في مشروع المادة 52 هو تبديد ذلك القلق.
  • Para paliar ese problema, se sugirió suprimir el texto entre corchetes.
    ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف النص الوارد بين معقوفتين.
  • Ha llegado el momento de adoptar iniciativas concretas para paliar su sufrimiento.
    وقد حان الوقت لشن مبادرات ملموسة لتخفيف معاناتهم.
  • Como mínimo, debería paliar su sufrimiento obligando al Estado del Sudán a indemnizarlas.
    فمن واجبه على الأقل أن يخفف معاناتهم بإلزام دولة السودان بتعويضهم عما لحق بهم من ضرر.
  • También deben comprender en qué ámbitos es más conveniente actuar para paliar esa situación.
    كما ينبغي أن نفهم أيضا المجالات التي يمكن أن تبذل فيها جهود أفضل لإصلاح الحالة.
  • Es necesario además seguir tomando medidas para paliar el déficit de yodo, particularmente entre los niños.
    ومن الضروري أيضا مواصلة علاج نقص اليود، لا سيما لدى الأطفال.
  • Clase media alta. Querrá paliar los daños convirtiéndome en uno de los suyos.
    ،يريد الحد من الأضرار .بجعلي واحداً من طبقتهم
  • Estos países suelen disponer de muy pocas opciones normativas para paliar ese fenómeno.
    فهذه البلدان تُـترك بوجه عام بخيارات جد محدودة في السياسة العامة.
  • Deberíamos dejar estos días oscuros tras nosotros... y, con la sangre de Solonio, paliar nuestro dolor.
    علينا أن نرمي هذه الأوقات الحالكة ..خلف ظهورنا ..(ومع دم (سولونيوس يطيب خاطرنا