ظاهري {somera}
örneklerde
  • Una descripción somera de la operación que le harán.
    .هذا وصف تخيلي لما حدث,إنها مجرد محاولة
  • Hasta una somera mirada al proyecto de resolución del G-4 demostraría que ese no es el caso.
    ومن ثم يكون العلاج في نظر البعض، هو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
  • Aunque esta amplia definición es apropiada para dar una somera visión general de la práctica de esas asociaciones, no basta para orientar las actividades de las Naciones Unidas.
    وبالرغم من أن هذا التعريف الفضفاض مناسب لعرض صورة سريعة لواقع الشراكات، فإنه يظل أبعد من أن يشكل دليلا تسترشد به الأمم المتحدة فيما تقوم به من عمل في هذا الاتجاه.
  • En el artículo 156 de la Constitución de 1990 se intentó una definición bastante somera de los términos "fiyiano", "rotumano" e "indio".
    وتمت في المادة 156 من دستور عام 1990 محاولة تقديم تعريف مقتضب لمفاهيم "الفيجي" و"الروتوماني" و"الهندي".
  • No le satisface la somera respuesta del Contralor de que los 3,7 millones de dólares del presupuesto del Equipo de Tareas se gastan en sueldos, viajes y alquiler.
    وأعرب عن عدم ارتياحه للرد الأولي الذي قدمه المراقب المالي بأن ميزانية فرقة العمل البالغة 3.7 ملايين دولار قد أنفقت على المرتبات والسفر والإيجارات.
  • La pesca de profundidad suele ser más intermitente, menos previsible y por ello menos controlable que la pesca en aguas someras.
    وغالبا ما تكون مصائد أسماك المياه العميقة متقطعة، وتكون إمكانية التنبؤ بها أو إدارتها أقل منها بالنسبة لمصائد أسماك المياه الضحلة.
  • Evaluación somera de la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques y el Foro Intergubernamental sobre los Bosques
    أولا - تقييم موجز لتنفيذ مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات
  • Sin embargo, esta es una conclusión somera y necesita matizaciones: la práctica demuestra, en efecto, que, si bien determinados tratados quedan abrogados, otros solamente se suspenden y, por último, otros permanecen en vigor.
    غير أن هذا استنتاج عام يتطلب التدقيق: فالممارسة تثبت فعلا أنه إذا كانت بعض المعاهدات تلغى، فإن البعض الآخر منها يعلق فقط وبعضها الآخر يظل نافذا.
  • Continúa la construcción y rehabilitación de sistemas urbanos de abastecimiento de agua, pequeños sistemas rurales de suministro, centros rurales de abastecimiento de agua y pozos someros y pozos excavados a mano.
    يجري حاليا بناء أو إعادة تأهيل شبكات الإمداد بالمياه في المدن، والشبكات الصغيرة للإمداد بالمياه في الريف، فضلا عن الأحواض المائية الريفية، والآبار الضحلة/المحفورة باليد.
  • En los párrafos siguientes se ofrece una somera reseña de las actividades de promoción de los intereses de la infancia y formulación de programas previstas para el bienio 2006-2007 por las 11 oficinas y divisiones de la sede interesadas.
    وتــرد في الفقرات التالية إشارة موجزة إلى العمل المتعلق بالدعوة ووضع البرامج للفترة 2006-2007 التي تُخطط لها شُعب ومكاتب المقر المعنية البالغ عددها 11 شُعبة ومكتبا.