örneklerde
  • Apercibimientos, suspensiones... exposiciones.
    هذه الحياة مزرية الإحتجاز
  • - Sí, sí. La policía de Lanzerote lo dejó ir con un apercibimiento.
    نعم ، فقد أطلقت شرطة لانزروتي سراحه بعد إنذاره
  • Puede adoptar decisiones y, si es necesario, notificarlas bajo apercibimiento de la multa prevista en el artículo 38 de la Ley relativa al blanqueo de dinero por desobediencia.
    إلا أنه يجوز لها إصدار قرارات وتبليغها مصحوبة، عند الضرورة، بتهديد بالغرامة المنصوص عليها في المادة 38 من القانون المتعلق بغسل الأموال، لعدم الامتثال.
  • La orden se justificaba en su "actitud grosera e inmoral para con un profesor y en la contravención del reglamento interno del Instituto, tras numerosos apercibimientos".
    واستند الأمر إلى "موقف لا أخلاقي فظ تجاه مدرس وانتهاك الأنظمة الداخلية للمعهد، بعد إنذارات متعددة".
  • La autora (párr. 2.4) afirma que fue expulsada del Instituto Estatal de Idiomas Orientales de Tashkent por su Rector, después de varios apercibimientos, por los siguientes motivos:
    فوفقاً لصاحبة البلاغ (الفقرة 2-4) أمر رئيس الجامعة باستبعادها من معهد ولاية طشقند للغات الشرقية، بعد توجيه إنذارات عديدة إليها، بالاستناد إلى الأسس التالية:
  • Además, en virtud del artículo 38 de la Ley relativa al blanqueo de dinero (www.admin.ch/ch/f/rs/955_0/a38.html), la Autoridad fiscalizadora puede pronunciar decisiones que vayan acompañadas de un apercibimiento de multa de carácter penal por desobediencia.
    ويجوز من جهة أخرى لسلطة المراقبة أن تصدر قرارات يصاحبها تهديد بفرض غرامة جنائية لعدم الامتثال، بالمعنى الذي تحدده المادة 38 من القانون المتعلق بغسل الأموال (www.admin.ch/ch/f/rs/955_0/a38.html).
  • Sin embargo, la misma comisión para la verdad y la reconciliación (y otra más), concedió a algunos testigos citados bajo apercibimiento y fueron obligados a autoinculparse “inmunidad parcial”, en el sentido de que la información que revelaran a la Comisión no sería utilizada en su contra en ningún procedimiento penal.
    على أنه حدث في لجنة تقصي الحقائق والمصالحة هذه (وفي لجنة أخرى) أن بعض الشهود الذين استدعوا للشهادة تحت طائلة العقوبة، وألزموا بأن يشهدوا على أنفسهم، منحوا ”حصانة الاستخدام“ التي تكفل لهم ألا تستخدم ضدهم في أية دعاوى جنائية المعلومات التي يكشفون عنها للجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
  • b) Productos de acusación: presentación de documentos relacionados con la acusación en causas y apelaciones, a saber: autos de acusación, autos de acusación revisados, peticiones, respuestas a peticiones de la defensa, declaraciones de testigos, escritos iniciales, escritos finales, escritos de sentencia, apelaciones sobre el fondo, apelaciones de decisiones interlocutorias, acuerdos entre las partes, solicitudes diversas de órdenes de magistrados o salas de primera instancia, incluidas solicitudes de apercibimiento, órdenes de busca, detención de sospechosos y transmisión de órdenes de detención;
    (ب) نواتج الادعاء: ملفات تتصل بالإدعاء في القضايا ودعاوى الاستئناف، منها: توجيه الاتهام، وتعديل عرائض الاتهام، وتقديم الطلبات، ورد على طلبات الدفاع، وأقوال شهود، وخلاصات افتتاحية، وخلاصات ختامية، وخلاصات النطق بالحكم، وطلبات الاستئناف بناء على الحيثيات وطلبات استئناف عارض، واتفاقات إقرار بالذنب، وطلبات متنوعة من أجل أوامر صادرة عن قضاة أو دوائر المحكمة، بما في ذلك طلبات متعلقة بأمر المثول، والأمر بالتفتيش، واحتجاز المشتبه بهم، وإشهار أوامر الاعتقال؛