örneklerde
  • En realidad, no es tan sorprendente. Las mentes curiosas suelen converger en la misma idea.
    .هذا ليس غريباً في الواقع .تلتقي العقول المتسائلة عند نفس الفكرة غالباً
  • Ese Plan de Acción reúne numerosas medidas planificadas tanto por el Federal como por las Comunidades y las Regiones, para converger hacia el objetivo de integración social.
    وتضم خطة العمل هذه عدة تدابير تولت تخطيطها الحكومة الاتحادية والمجتمعات والأقاليم للالتقاء بهدف الإدماج الاجتماعي.
  • El código de conducta aprobado por la Unión Europea en 1998 sobre las exportaciones de armas constituye un modelo hacia el cual pueden converger otras legislaciones.
    إن قوانين السلوك المعنية بصادرات الأسلحة التي أقرّها الاتحاد الأوروبي عام 1998 تقدم نموذجاً للمنحى الذي قد تتخذه تشريعات أخرى.
  • En numerosos países en desarrollo, las ventas al por mayor son considerablemente inferiores en valor que las ventas al por menor, mientras que en la mayoría de los países desarrollados ambas tienden a converger.
    وفي كثير من البلدان النامية، تتسم مبيعات تجارة الجملة بأنها أصغر بقدر كبير من حيث القيمة من مبيعات تجارة التجزئة، بينما تميل إلى أن تكون متساوية في معظم البلدان المتقدمة.
  • Por ejemplo, sustituyó la NIC 35 por la NIIF 5, referida a los Activos fijos disponibles para la venta y el abandono de operaciones, a fin de converger con la descripción que hace la FASB de la Norma de Contabilidad Financiera Nº 144, referida a la contabilidad del deterioro o enajenación de activos de larga vida.
    فقد استبدل على سبيل المثال المعيار الدولي للمحاسبة 35 بالمعيار الدولي للإبلاغ المالي 5، بشأن الأصول الثابتة المعروضة للبيع ووقف العمليات، بقصد التقارب مع بيان معيار المحاسبة المالية 144، بشأن المحاسبة الخاصة بإتلاف الأصول المعمرة أو التصرف فيها، الذي يتبعه مجلس معايير المحاسبة المالية.
  • Se ha evaluado la función del ACNUR y el valor agregado que supone la planificación orientada hacia las soluciones y se han identificado los sectores hacia los que deben converger los recursos limitados del ACNUR, teniendo en cuenta, en especial, las necesidades de los refugiados chechenos.
    وقد تم تقييم دور المفوضية والقيمة المضافة في تخطيطها الموجه نحو إيجاد الحلول وحددت المجالات التي ينبغي للمفوضية أن توجه لها مواردها المحدودة مع المراعاة الخاصة لاحتياجات اللاجئين الشيشان.
  • Ese plan intentó hacer converger los servicios, recursos, infraestructuras y energías humanas existentes en sectores específicamente relacionados con la mujer y otros sectores conexos por conducto del plan del componente relativo a la mujer, en cuyo marco se destinó como mínimo el 30% de los fondos y prestaciones de todos los sectores al desarrollo de la mujer.
    وحاولت هذه الخطة تجميع الخدمات والموارد والهياكل الأساسية والقوى البشرية المتاحة حالياً في القطاعات الخاصة بالمرأة تحديداً والقطاعات المتصلة بها، وذلك من خلال ”خطة العنصر النسائي“ التي يُخصَّص فيها ما لا يقل عن 30 في المائة من الأموال/الاستحقاقات في جميع قطاعات التنمية لصالح المرأة.
  • Se trata de aumentar la visibilidad real de los PAN en el proceso de aplicación de la NEPAD, reconociendo que esas dinámicas deberían converger hacia líneas de acción sinérgicas y articuladas en torno a la reducción de la vulnerabilidad socioeconómica de las poblaciones y del control de los riesgos ambientales relacionados con la degradación de las tierras.
    فالأمر يتعلق بجعل برامج العمل الوطنية أكثر بروزاً في عملية تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، إذ من المعلوم أنه ينبغي أن تتلاقى هذه الديناميات في مسارات عمل تؤدي إلى التآزر وتدور حول التخفيف من الضعف الاقتصادي والاجتماعي الذي يعيشه السكان وحول السيطرة على المخاطر البيئية المرتبطة بتدهور الأراضي.
  • Tomando nota de los datos presentados en el informe mencionado, que son reveladores de que es menos probable que la mujer haga uso indebido de ciertas sustancias, como los opioides y la cocaína, que el hombre, pero más probable que utilice sustancias farmacéuticas, aun cuando existen también indicios de que las tasas de uso indebido de sustancias tienden a converger entre los jóvenes,
    وإذ تحيط علما بالأدلّة المقدّمة في التقرير السالف الذكر على أن احتمالات تناول مواد غير مشروعة كشبائه الأفيون والكوكايين هي أقل لدى المرأة مما لدى الرجل، ولكنّ احتمالات تناول مواد صيدلانية هي أكثر لديها مما لدى الرجل، بالرغم من وجود بعض الأدلّة أيضا على تقارب معدّلات تناول مواد الإدمان عند من هم أحدث سنّا،
  • Destaca también que las estrategias de desarrollo tienen que formularse con miras a minimizar las consecuencias sociales negativas de la globalización y maximizar sus consecuencias positivas, asegurando al mismo tiempo que todos los grupos de población, en particular los más pobres, se beneficien de ella y que a nivel internacional, los esfuerzos tienen que converger en los medios de lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio;
    ”6 - تؤكد أيضا أنه يتعين صياغة استراتيجيات إنمائية ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الاجتماعية السلبية للعولمة ومضاعفة الآثار الإيجابية المترتبة عليها إلى أقصى حد، مع كفالة استفادة جميع فئات السكان منها، وبخاصة أفقرهم، ووجوب تضافر الجهود على الصعيد الدولي فيما يتعلق بوسائل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛