örneklerde
  • I can't believe Mao betrayed the nation... ...and turned to the Japanese.
    (لا يمكنني تصديق أنّ (ماو ...خان الأمة .وتحوّل إلى اليابانيين...
  • He stressed, however, that the benefits of interdependency were random, and the gap between countries in the North and the South tended to persist, betraying national and international efforts to reduce it.
    بيد أنه أكد مع ذلك على أن فوائد الترابط عشوائية وأن الفجوة بين بلدان الشمال والجنوب ما زالت قائمة رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتقليصها.
  • At this juncture, I wish to remind the Assembly that the United Nations has betrayed the Eritrean people twice during the past 60 years.
    وفي هذه المرحلة، أود أن أذكر الجمعية بأن الأمم المتحدة خذلت الشعب الإريتري مرتين خلال السنوات الستين الماضية.
  • Those who were exposed to the savagery would be fully justified in concluding that the United Nations had betrayed its commitment to the peoples of the world.
    إن أولئك الذين تعرضوا للوحشية سيكون استنتاجهم مبررا بأن الأمم المتحدة قد خانت التزامها إزاء شعوب العالم.
  • Indigenous peoples felt betrayed by nation-States, when they saw that the autonomy and local sovereignty that their ancestors fought and died for has been violated by the new rulers.13 Legal, political, economic and cultural systems in the European mould were put into place that ignored or contradicted pre-existing social, political and cultural systems that indigenous peoples had developed to govern themselves and to govern their relations with nature and their neighbours.
    وصيغت نظم قانونية وسياسية واقتصادية وثقافية مستوحاة من قوالب أوروبية ومتجاهلة أو مناقضة للنظم الاجتماعية والسياسية والثقافية القائمة من قبل التي وضعتها الشعوب الأصلية لإدارة نفسها وتنظيم علاقاتها مع الطبيعة والجيران.
  • We believe that it is our right to seek the cancellation of the numerous and exorbitant reparations payments and debts of the new democratic Iraq, which must not be made to pay for the sins of a dictatorship that committed many crimes against its people and betrayed the nation. Iraq believes that achieving sustainable development goes hand in hand with respecting human rights, providing security, achieving justice, ensuring the fair distribution of wealth and developing the agricultural, economic and service sectors.
    ونرى من حقنا المطالبة بإلغاء التعويضات الكثيرة والباهظة وإلغاء الديون على العراق الديمقراطي الجديد الذي لا يمكن تحميله أوزار ديكتاتورية أجرمت بحق الشعب العراقي وخانت الوطن.
  • The prospect of looting and the argument made by the recruiters that they had been betrayed by the United Nations and that the reintegration part of the programme would never come to pass are also among the motivations and incentives for ex-combatants to restart a soldier's life.
    ومن بين وسائل حفز المقاتلين السابقين على العودة إلى القتال احتمالات النهب وحجة المجندين بأن الأمم المتحدة قد خذلتهم وبأن الجزء المتعلق بإعادة الإدماج في البرنامج جزء لن يرى أبدا.
  • In the case of conspiracy against State power, it was imposed on the instigator, mastermind or principal culprit in an armed revolt to overthrow the Republic; in the case of high treason on a citizen who defected to a foreign country for the purpose of overthrowing the Republic; in the case of terrorism on a person found guilty of an extremely serious offence of terrorism against cadres and patriots with a view to opposing the Republic; in the case of anti-national treachery on a Korean national who opposed the national liberation and revolutionary struggle in collusion with imperialists and acting under their control, or who betrayed the Korean nation by selling its interests; in the case of aggravated intentional homicide on a person who committed murder out of greed, jealousy or other base motives or in order to conceal a serious crime, murder by brutal means or means that endangered the lives of a number of persons, or the murder of one or more dependants or persons entrusted to his or her care.
    ففي حالة التآمر ضد سلطة الدولة تُفرض هذه العقوبة على المدبّر وعلى المخطط أو الفاعل الأصلي في أي حركة مسلحة تهدف إلى الإطاحة بالجمهورية؛ وفي حالة الخيانة العظمى تُفرض على المواطن الذي يهرب إلى بلد أجنبي من أجل الإطاحة بالجمهورية؛ وفي حالة الإرهاب تُفرض على شخص يتبين أنه مذنب بجرائم إرهابية شديدة الخطورة ضد الكوادر والمواطنين بهدف معارضة الجمهورية؛ وفي حالة الخيانة القومية تُفرض على المواطنين الكوريين الذين يعارضون التحرر الوطني والكفاح الثوري وذلك بالتعامل مع الإمبرياليين والعمل تحت إشرافهم، أو المواطنين الذين يخونون الأمة الكورية ببيع مصالحها؛ وفي حالة القتل العمد المقترن بظروف مشددة تفرض على من يرتكب أي جريمة بسبب الجشع أو الغيرة أو البواعث الأساسية الأخرى أو من أجل إخفاء جريمة خطيرة، وفي حالة القتل بأساليب وحشية أو بأساليب تعرض للخطر حياة عدد من الناس، أو في حالة قتل شخص أو أكثر من شخص من الذين يعولوهم أو الذين يخضعون لسلطته أو رعايته.