New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
örneklerde
-
The response was to be kept within the bounds of proportionality.
وكان المراد إبقاء الاستجابة ضمن حدود التناسب.
-
However, it had been persuaded by the argument that the draft articles should, for that very reason, deal with a State's response to a wrongful act by another State, so that the use of countermeasures could be kept within bounds.
ولكنه اقتنع بالحجة القائلة بأن مشاريع المواد يجب، لذلك السبب بالذات، أن تعنى بمسألة ردّ الدولة على فعل غير مشروع ترتكبه دولة أخرى، وذلك لكي يتسنى حصر استعمال التدابير المضادة داخل حدود.
-
Unfortunately, the existing differences have not been kept within the bounds of civilized disagreement, but have spilled over into clashes among East Timorese.
وللأسف أن الخلافات القائمة لم تبق داخل حدود الاختلاف المتحضر وإنما انتشرت في شكل مصادمات بين أبناء تيمور الشرقية.
-
At the same time, it seeks to ensure, by appropriate conditions and limitations, that countermeasures are kept within generally acceptable bounds.
وفي الوقت نفسه، يحول ضمان إبقاء التدابير المضادة ضمن الحدود المقبولة بشكل عام، عن طريق شروط وحدود ملائمة.
-
Even when intended to establish conditions conducive to a peace agreement or to foster national reconciliation, amnesty and other measures of clemency shall be kept within the following bounds:
لا يخرج العفو، وغيره من تدابير الرأفة، عندما يكون الغرض منها تهيئة الظروف المؤاتية لاتفاق سلم أو تيسير المصالحة الوطنية، عن الحدود التالية:
-
The Set of Principles further states that “even when intended to establish conditions conducive to a peace agreement or to foster national reconciliation, amnesty and other measures of clemency shall be kept within the following bounds: (a) the perpetrators of serious crimes under international law may not benefit from such measures until such time as the State has met” their “obligations to investigate violations, to take appropriate measures in respect of the perpetrators, particularly in the area of justice, by ensuring that they are prosecuted, tried and duly punished, to provide victims with effective remedies and reparation for the injuries suffered, and to take acts to prevent the recurrence of such violations”.20
وكما طلبت اللجنة الفرعية في مقررها 1996/119، صاغ السيد جوانيه مجموعة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال مكافحة الإفلات من العقاب ذكر فيها أنه “لا يمكن تحقيق مصالحة عادلة ودائمة إلا بالظفر بحل فعال يقتضيه العدل” وأن “من الضروري اعتماد تدابير وطنية ودولية … كي تضمن لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في آن واحد المراعاة الفعلية للحق في المعرفة الذي يشمل الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدل والحق في التعويض، وهي حقوق لا يوجد في غيابها علاج فعال ضد الآثار المشؤومة للإفلات من العقاب”.