örneklerde
  • But because he had given me the permission to do this... because he'd insisted I do it, I felt held by him as I walked along.
    لكن لأنه أعطاني . . .الأذن لأعمل هذا ,لأنه كان مصراً قُمتُ به .شَعرتُ بِسيطرته كأني أمشي برفقته
  • The questionnaire contained, inter alia, specific queries relating to the bank account in SGBB highlighted above, other accounts held by him either in Côte d'Ivoire or abroad, and his involvement in certain commercial activities in Korhogo.
    وتضمن الاستبيان، في جملة أمور، استفسارات محددة تتعلق بالحساب المصرفي في مصرف SGBB المشار إليه أعلاه، والحسابات الأخرى المسجلة باسمه سواء في كوت ديفوار أو في الخارج، وتتعلق الاستفسارات أيضا بمشاركته في بعض الأنشطة التجارية في كورهوغو.
  • In the case of bankruptcy of the husband, action against property held solely by him would not affect the rights of his wife.
    وفي حالة إفلاس الزوج، لا تؤثر الإجراءات المتخذة ضد الممتلكات التي في حيازته وحده على حقوق الزوجة.
  • Personal assets are effects that serve entirely for the personal use of one of the spouses and assets held by him/her at the beginning of the marriage or subsequently received through inheritance or otherwise by way of unearned income (art.
    والأموال الخاصة تتشكل من متعلقات تتأثر حصرا بالاستخدام الشخصي لكل من الزوجين وكذلك الأموال التي تنتمي إليه في بداية الزواج أو التي تلقاها فيما بعد عن طريق الوراثة أو أي حق ممنوح آخر (المادة 198 من قانون الأحوال المدنية).
  • He had held him by the neck and, after he had been doused with petrol and set alight, had fed the fire with wood.
    وإشعال النار فيه، قام بإذكاء النار بالأخشاب.
  • By judgement of 20 December 1993, the Court held that the order violated the author's rights under section 2 (a) and (b) of the Charter in that they penalized him for publicly expressing his sincerely held views by preventing him from continuing to teach.
    وأقرت المحكمة بحكمها الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1993 أن الأمر ينتهك حقوق صاحب البلاغ في إطار المادة 2(أ) و(ب) من الميثاق، إذ يعاقِب صاحب البلاغ على الإعراب عن آرائه الصادقة علناً بمنعه من الاستمرار في التدريس.
  • With regard to the detentions, the Government states that on 24 February and on 12 and 14 March 2003 the head of the Interests Section of the United States of America in Havana, Mr. Cason, in activities organized by him, held conspiratorial meetings with a group of mercenaries.
    وفيما يتعلق بحالات الاحتجاز، تشير الحكومة إلى أنه في 24 شباط/فبراير و12 و14 آذار/مارس 2003، عقد رئيس فرع مصالح الولايات المتحدة في هافانا، السيد كاسون، في إطار أنشطة يقوم بتنظيمها، اجتماعات للمؤامرة مع مجموعة من المرتزقين.
  • Neither Article 12 of the Law of the Republic of Lithuania on Citizenship, which specifies the conditions for granting, nor Article 13 which lists the reasons for refusing to grant citizenship of the Republic of Lithuania provide for any criteria of discrimination on the grounds of sex which would allow to accord women and men different treatment in granting or refusing them citizenship of the Republic of Lithuania. As set forth in paragraph 3 of Article 12 of the Law on citizenship, a person who meets the conditions for being granted citizenship set in this Article (has passed the examination in the Lithuanian language, for the last ten years has been permanently residing in the territory of the Republic of Lithuania, has a legal source of support in the territory of the Republic of Lithuania, has passed the examination in the basic provisions of the Constitution of the Republic of Lithuania, is a stateless person or a citizen of a state under the laws of which he loses citizenship of the said state upon acquiring citizenship of the Republic of Lithuania and notifies in writing of his decision to renounce citizenship of another state held by him after he is granted citizenship of the Republic of Lithuania, is granted citizenship of the Republic of Lithuania taking into account the interests of the Republic of Lithuania.
    ولا تنص المادة 12 من قانون الجنسية، التي تحدد الشروط لمنح الجنسية، ولا المادة 13 التي تعدد الأسباب لرفض منح جنسية جمهورية ليتوانيا على أي معيار للتمييز على أساس الجنس يتيح معاملة النساء والرجال معاملة مختلفة في منحهم أو رفض منحهم جنسية جمهورية ليتوانيا وكما يرد في الفقرة 3 من المادة 12 من قانون الجنسية، فإن أي شخص يستوفي الشروط لمنح الجنسية المبينة في هذه المادة (أي أنه اجتاز امتحانا في اللغة الليتوانية، وكان يقيم للسنوات العشر الأخيرة بصورة دائمة في إقليم جمهورية ليتوانيا، وله مصدر دعم قانوني في إقليم جمهورية ليتوانيا واجتاز الامتحان في الأحكام الأساسية لدستور الجمهورية، ويكون عديم الجنسية أو مواطن دولة تفقده قوانينها جنسية تلك الدولة عند اكتسابه جنسية جمهورية ليتوانيا، ويُخطر كتابيا بعزمه التخلي عن جنسية الدولة الأخرى التي يحمل جنسيتها بعد أن يُمنح جنسية جمهورية ليتوانيا، يُمنح جنسية جمهورية ليتوانيا مع أخذ مصالح جمهورية ليتوانيا في الاعتبار
  • It appears from the above that the communication contains several allegations: that the prosecution and conviction were politically motivated; that the proceedings initiated by the Public Prosecutor were irregular; that part of the report of the Court of Audit had been removed; that the person had been detained arbitrarily; that conditions of detention were unsatisfactory; that the material evidence held against Sidi Fall and the appreciation of the charges held against him by domestic courts were contestable, and that the public proceedings should have been extinguished.
    ويتبين مما ورد أعلاه أن البلاغ يتضمن ادعاءات عديدة هي: أن المقاضاة والإدانة كانتا بدوافع سياسية؛ وأن الدعوى التي أقامها وكيل النيابة كانت غير سليمة؛ وأن جزءاً من تقرير محكمة تدقيق الحسابات كان ناقصاً؛ وأن الشخص اعتقل اعتقالاً تعسفياً؛ وأن ظروف الاعتقال لم تكن مرضية؛ وأن الأدلة المادية المقدمة ضد سيدي فال وأهمية التهم الموجهة إليه من المحاكم المحلية كانت قابلة للطعن، وأن الدعوى العامة كان يجب أن تسقط.