-
I'm afraid the outcry would be akin to revolt.
أخشى أنّ صيحات الاحتجاج ستنقلب إلى ثورة
-
Publication is regarded as being akin to an order to all organizations and authorities to implement the law in question in their respective areas of jurisdiction.
والنشر يعتبر بمثابة الأمر إلى جميع الهيئات والسلطات لتنفيذ هذا القانون كلٌ فيما يخصه.
-
Reason dictates avoiding any action that, by its consequences and scope, may be akin to a collective reprisal affecting innocent peoples and communities.
إن العقل يملي تجنب أية أعمال تكون، بحكم نتائجها ونطاقها، شبيهة بانتقام جماعي، يؤثر على شعوب ومجتمعات بريئة.
-
If the divorcing couple explicitly refuse compensation, the mukhala`ah shall be akin to a straightforward divorce and shall be revocable.
إذا صرح المتخالعان بنفي البدل كانت المخالعة في حكم الطلاق المحض ووقع بها طلقة رجعية.
-
In reality, such taxation schemes appear to be akin to the shake-downs and racketeering of organized crime groups, and are therefore illegal by any standard.
وفي الواقع، فإن الخطط الضريبية تلك تبدو بمثابة ابتزاز وأنشطة غير قانونية تقوم بها جماعات الجريمة المنظمة، وهي بالتالي غير شرعية بأي معيار.
-
To do so would be akin to debating whether a national government is more effective than a local government in improving the lives of ordinary people.
فهذا العمل يماثل مناقشتنا لما إذا كانت الحكومة الوطنية أكثر فعالية من الحكومة المحلية في تحسين حياة الأشخاص العاديين.
-
Regarding conditions for the cessation of complementary protection, one delegation suggested that these should be akin to those in the Convention's cessation clauses, but should be clearly distinguished from those that apply to lifting of temporary protection.
وفيما يتعلق بالظروف الخاصة بوقف الحماية التكميلية، أشار أحد الوفود إلى ضرورة أن تتماثل هذه الظروف مع تلك الواردة في شروط وقف تطبيق الاتفاقية، ولكن يجب تمييزها، بشكل واضح، عن الظروف التي تسري على رفع الحماية المؤقتة.
-
This effort could be akin to such endeavours as mainstreaming gender and human rights, which have been pursued by the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights.
ويمكن لهذا الجهد أن يماثل المساعي التي بذلتها لجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان لإدراج القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان في صلب أنشطة الأمم المتحدة.
-
The Committee notes with concern the complete absence of cases and sentences relating to the offences of torture and ill-treatment, which could be viewed as being akin to impunity.
تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود ملاحقات وعقوبات بحق مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وهو ما يمكن تشبيهه بالإفلات من العقاب.
-
(11) The Committee notes with concern the complete absence of cases and sentences relating to the offences of torture and ill-treatment, which could be viewed as being akin to impunity.
(11) تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود ملاحقات وعقوبات بحق مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وهو ما يمكن تشبيهه بالإفلات من العقاب.