örneklerde
  • Deletion of the text in square brackets was supported.
    وجرى تأييد حذف النص المحصور بين معقوفتين.
  • With regard to paragraph 1, Portugal and the Russian Federation supported the bracketed text “within a reasonable period of time”.
    وفيما يخص الفقرة 1، أيد كل من الاتحاد الروسي والبرتغال النص الوارد بين قوسين معقوفين "في غضون فترة زمنية معقولة".
  • It was observed, with some support, that the bracketed language in the chapeau was not necessary and might be deleted.
    وقد أُبديت ملاحظة، لقيت بعض التأييد، بأن العبارة الواردة بين قوسين معقوفتين في مفتتح التوصية غير ضرورية ومن الجائز حذفها.
  • Several delegates and non-governmental organizations supported keeping the bracketed text “unreasonably prolonged” used in all similar communications.
    وأيّد بعض المندوبين والمنظمات غير الحكومية الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين "أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة" المستخدم في جميع البلاغات المماثلة.
  • Venezuela (Bolivarian Republic of) expressed support for the bracketed text about friendly settlement, while Argentina, Portugal, the Russian Federation and the United Kingdom preferred its deletion.
    وأعربت فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) عن تأييدها للنص الوارد بين قوسين معقوفين المتعلق بإجراء التسوية الودية، في حين أعلن كل من الاتحاد الروسي، والأرجنتين، والبرتغال، والمملكة المتحدة أنها تفضل حذفه.
  • In the chapeau to paragraph 2, I suggest we remove the square brackets, as there was considerable support for the bracketed language.
    وفي مقدمة الفقرة 2، اقترح أن نزيل القوسين المعقوفتين، بالنظر لوجود تأييد كبير للعبارة الموجودة بين القوسين.
  • The text within brackets was supported by some delegations during the discussion held at the fifth session of the Ad Hoc Committee.
    حظي النص الوارد بين معقوفتين بتأييد بعض الوفود أثناء المناقشة التي أجريت في الدورة الخامسة للجنة المخصصة.
  • (d) In paragraph 123 (a), the words “within the United Nations system” were deleted after the words “Support activities”, all brackets were removed and the boldface type was changed to light face.
    (د) حذفت عبارة “داخل منظومة الأمم المتحدة” التي ترد بين معقوفين بعد عبارة “دعم الأنشطة” في الفقرة 123 (أ).
  • In support of retaining the bracketed text it was stated that that language might provide a level of flexibility by allowing the court to stay proceedings, for example where there was a dispute as to whether a party had been properly notified.
    وقيل تأييدا للاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين إن تلك الصيغة قد توفر قدرا من المرونة بتمكين المحكمة من وقف الاجراءات، وذلك مثلا عندما يكون هناك نزاع حول ما اذا كان الطرف قد تلقى اشعارا حسب الأصول.
  • There was some support for retaining the brackets around “Act of God”, and it was proposed that the phrase should be moved, either with or without brackets, to a separate subparagraph, as, it was suggested, it did not match the logic underlying draft article 14.
    وأبدي قدر من التأييد للاحتفاظ بالمعقوفتين حول العبارة "القضاء والقدر، و"، واقترح تغيير موضع العبارة، سواء أحذفت المعقوفتان أم لا، بحيث تُدرج في فقرة فرعية منفصلة، حيث إنها، مثلما سبق أن ذُكر، لا تتسق مع المنطق الذي يقوم عليه مشروع المادة 14.