-
In dieser Angelegenheit gehe es nicht um Recht, sondern einzig und allein um Politik. Der bulgarischen Seite dürften jedoch keine Vorwürfe gemacht werden, weil alles in den Händen Libyens liege, so Gatew in der bulgarischen Internetzeitung Mediapool.
وصرح جاتيو للجريدة البلغارية (مديابول) على شبكة المعلومات إن المحكمة برمتها سياسية أكثر منها قانونية، ويجب عدم إلقاء اللوم على الجانب البلغاري لأن القضية كلها في قبضة الجانب الليبي.
-
„Ich
bin froh zu hören, dass es eine große Sensibilität
dafür gibt, das Primat der Politik zu stärken“, betonte er nach seinen
politischen Gesprächen in Lomé, der Hauptstadt Togos.
وبعد محادثات سياسية أجراها شتاينماير في لومى عاصمة توجو
قال الوزير مؤكداً. „يسعدني أن أسمع أن هناك استعداد كبير لإعطاء
السياسة أولوية أكبر".
-
Seither wird mit jedem Schriftsteller, Journalisten und Schauspieler, der Kontakt zu Israelis unterhält, hart ins Gericht gegangen, auch wenn es offiziell kein Gesetz gibt, das den Kontakt zu Israelis verbietet.
ومنذ ذلك الحين يتم توجيه أشد الانتقادات واللوم لكلِّ كاتب وصحفي وممثِّل يقيم اتِّصالات بإسرائيليين ويتم الحكم عليه بقسوة، حتى وإن لم يكن هناك أي قانون رسمي يحظر الاتِّصال بالإسرائيليين.
-
Das 1993 in Culture and Imperialism ausformulierte kontrapunktische Verfahren kann diesem Vorwurf nur bedingt begegnen. Der wesentliche Referenzrahmen wird weiterhin aus den Klassikern der europäischen Kulturgeschichte gebildet.
أما كتاب "الثقافة والإمبريالية" الذي صدر عام 1993 والذي صاغ فيه إدوارد سعيد الإجراءات المقابلة فلا يستطيع مواجهة هذا اللوم إلا بشكلٍ محدود. حيث تبقى كلاسيكيات الثقافة الأوروبية تُشكِّل الإطار المرجعي الأساس.
-
Seit Musharraf an die Macht kam, hat er weder Bhutto noch Sharif Hohn und Spott erspart und immer wieder betont, dass er die Anklagen wegen Korruption in beiden Fällen unter keinen Umständen fallen lassen würde.
فمنذ أن استلم مشرف مهام السلطة إستمر في توجيه اللوم والإزدراء الى كل من شريف وبوتو وأعلن مراراً أنه لن يُسقطَ تهمَ الفسادِ ضدّ أيّ منهما.
-
Royal, so der Vorwurf, der nun schon seit Tagen aus dem Lager der französischen Regierungspartei UMP wiederholt wird, habe diesen Vergleich unkommentiert stehen lassen.
منذ ذلك الحين لم يكف الحزب الفرنسي الحاكم عن توجيه اللوم لرويال بتهمة أنها استمعت إلى تلك المقولة المتضمنة مقارنة( بين النازية والسياسة الإسرائيلية) دون أن تعمد إلى التعقيب عليها.
-
Der Verein iranischer Akademiker hat in einem ungewöhnlich scharfen Ton die Regierung Ahmadinedschad wegen eklatanter Verletzung der Menschenrechte an den Pranger gestellt.
شنت جمعية الأكاديميين الايرانيين بلهجة بالغة الحدة حملة تشهير ضد حكومة أحمدي نجاد بسبب انتهاكاتها السافرة لحقوق الإنسان. فقد وجهت اللوم في بيان علني إلى المسؤولين "لإحتقارهم الحقوق الأساسية للإنسان بطريقة منظمة ومخطط لها."
-
Wenn der russische Außenminister Sergej Lawrow der "Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit" (OSZE) vorwirft, sie setze sich zu sehr für die Beachtung der Menschenrechte ein, könnte man dies fast für ein gutes Zeichen halten.
عندما يلوم وزير الخارجية الروسي سيرغي لافروف منظّمة الأمن والتعاون في أوروبا OSZE على أنّها تعمل كثيرًا من أجل احترام حقوق الإنسان، فعندها يمكن اعتبار هذا اللّوم تقريبًا بادرة خير.
-
Dass jede Seite der anderen vorwirft, sie habe als erste zu den Waffen gegriffen, wird in diesem gemeinsamen Unterrichtswerk keineswegs verhehlt – schließlich sollen den Schülern hier nicht nur Argumente und Gegenargumente auseinandergesetzt werden. Sie erfahren auch, dass sich beide Seiten ähnlicher Formen der Indoktrinierung bedienen.
ولم ُيخفي الكتاب التعليمي المشترك أن كِلا الجانبين يلقي اللوم على الآخر بأنه الذي بدأ بالهجوم، فالكتاب لا يعرض فقط على التلاميذ الحجج والبراهين والإعتراضات عليها، بل يوضح لهم أن الجانبين قد سلك طريقا متشابها في عرض وجهة نظره الخاصة.
-
Missverständnisse und Fehleinschätzungen gibt es sicherlich nicht nur auf einer Seite. Mancher Politiker oder Journalist in Deutschland beklagt sich häufig zu Recht darüber, dass viele Palästinenser (und nicht nur diese) ein Ereignis von dramatischer Tragweite wie den Holocaust zu marginalisieren versuchen.
سوء الفهم والتقييم أمر لا يقتصر بالتأكيد على طرف واحد فقط، فبعض السياسيين والصحفيين في ألمانيا يوجهون على حق اللوم للكثيرين من الفلسطينيين وغيرهم ممن يعمدون في بعض الحالات إلى تهميش وقائع هولوكوست الدرامية (المحرقة الكبرى).