-
Einer, dessen Familie damals ihre Heimat verlor, ist Fawaz Abu Sitta, der heute in Gaza lebt. Er stammt aus einem Beduinenstamm, dessen Wohnsitz im Gebiet um die Stadt Beer Sheva lag. Schon 400 Jahre lang war der Stamm in der Negev-Wüste sesshaft.
وفواز أبو ستة الذي يعيش حاليًا في غزة هو واحد من بين الذين فقدت عائلاتهم وطنها في تلك الأيام. ينتسب فواز أبو ستة إلى عشيرة بدوية كان يقع مكان سكناها في المنطقة المحيطة بمدينة بئر السبع. لقد استقرَّت عشيرته طيلة أربعمائة عام في صحراء النقب.
-
Der gesamte Stamm, mehr als 400 Mitglieder, wurde damals aus seinem Siedlungsgebiet vertrieben.
تم في تلك الأيام تشريد هذه العشيرة برمتها وقد كان عدد أبنائها يزيد عن أربعمائة شخص طردوا من منطقة سكناهم.
-
Die Abu Sittas flohen in den benachbarten Gazastreifen, wo sie sich in den Flüchtlingslagern in Khan Yunis, Deir el Balach und Rafach niederließen. Hier lebten sie, praktisch in Sichtweite ihrer alten Heimat.
هرب أبناء عشيرة أبو ستة إلى قطاع غزة المجاور لمنطقتهم، حيث استقروا في مخيمات اللاجئين في خان يونس ودير البلح ورفح. وهنا عاشوا في مناطق تطل في الواقع على وطنهم القديم.
-
Nicht immer, so meint eine Beobachterin, hätten die Frauen aus freien Stücken für das Parlament kandidiert, mitunter hätten Familien- oder Stammesangehörige sie aus taktischen Erwägungen mit in die Politik gedrängt.
وتعلق إحدى المراقبات قائلة إن بعض النساء لا يرشحن أنفسهن بمحض إرادتهن، فغالباً ما يكون للعائلة أو للعشيرة دور في ترشيحها ودفعها إلى أروقة السياسة لأهداف تكتيكية.
-
Diese Fragmentierung der palästinensischen Gesellschaft kommt zum einen in einer "Retribalisierung" zum Ausdruck, dem Rückzug auf alte Clanstrukturen: Nur die Großfamilie, der Stamm können noch Schutz vor Gewalt und Hilfe zum Überleben bieten.
يظهر هذا التقسيم للمجتمع الفلسطيني من ناحية في "العودة إلى النظام القبلي"، أي العودة إلى البنى القبلية القديمة: حيث لا تعود الحماية من العنف والمعونة من أجل البقاء متوفّرة إلا لدى العشيرة والقبيلة.
-
Er wird dann zum Problem, wenn sie der einzige Bezugsrahmen des gesellschaftlichen Zusammenhalts wird, wenn die Zugehörigkeit zu einer bestimmten Konfession oder Sippe wichtiger ist als die Zugehörigkeit zur Gesellschaft des jeweiligen Landes.
إنها تتحول إلى مشكلة عندما تصبح الإطار الوحيد للتضامن بين الأفراد ويتغلب الانتماء للطائفة أو العشيرة على الانتماء للجماعة الوطنية.
-
Bis jetzt sind einige Massengräber an verschiedenen Stellen im irakischen Kurdistan gefunden worden. Weiterhin wurden 8.000 Menschen von dem Barasani-Stamm verschleppt und getötet. Außerdem wurden 4.250 Dörfer in Kurdistan zerstört und dem Boden gleich gemacht.
وعُثر حتى الآن على عدد من المقابر الجماعية في مواقع مختلفة في كردستان العراقية. هذا بالإضافة إلى ترحيل وقتل 8000 شخص من عشيرة البرزاني، وهدم 4250 قرية في كردستان وتسويتها بالأرض.
-
Er ruft den an, der eher schadet als nützt. Welch schlimmer Helfer und welch schlimmer Gefährte!
يدعو لمن ضره أقرب من نفعه لبئس المولى ولبئس العشير
-
Die somalischen traditionellen Führer nahmen Verhandlungen über die Verteilung der Parlamentssitze unter allen großen Klanen auf.
وبدأ التفاوض بين القيادات التقليدية في الصومال على توزيع المقاعد البرلمانية داخل كل عشيرة من العشائر الرئيسية.
-
Jeder Klan soll eine Liste von Abgeordneten zur Bildung des 275 Sitze umfassenden Übergangs-Bundesparlaments vorlegen, welches seinerseits einen Präsidenten wählen soll.
وكان على كل عشيرة أن تقدم قائمة بأسماء أعضاء برلمانيين لتشكيل البرلمان الاتحادي الانتقالي الذي يتكون من 275 مقعدا، والذي سيقوم بدوره بانتخاب رئيس.