Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı ظفري


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça ظفري

Almanca
 
Arapça
extended Results
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • einen Stein im Brett haben
    ظفرَ باستحسان فلان
  • Den Juden haben Wir verboten, von den Tieren zu essen, die Krallen haben. Das Fett der Kühe und Schafe haben Wir ihnen zu essen verboten, außer dem, was am Rücken oder an den Eingeweiden haftet oder mit Knochen verwachsen ist. Das war eine Strafe für ihre bösen Taten. Was Wir dir verkünden, ist die Wahrheit.
    وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما إلا ما حملت ظهورهما أو الحوايا أو ما اختلط بعظم ذلك جزيناهم ببغيهم وإنا لصادقون
  • Nachdem man um Verzeihung gebeten hat, kann man mit dem“ Anderen” mit der Eindeutigkeit und Freiheit sprechen, die zum Ausdruck der Wahrheit nötig ist. Der ehemalige französische Präsident Jacques Chirac eroberte sich einen Platz in derfranzösischen Geschichte, indem er Frankreichs Verantwortlichkeitfür die Verbrechen der kollaboristischen Vichy- Regierung gegen ihrejüdischen Bürger während der Nazi- Besatzung anerkannte.
    ان طلب السماح يؤهل المرء ان يتكلم مع " الاخر" بدون غموض معحرية تعبير كافية للتعبير عن الحقيقة وفي واقع الامر قام الرئيسالفرنسي السابق جاك شيراك بالظفر بمكان له في التاريخ الفرنسي وذلك عنطريق الاقرار بمسؤولية فرنسا عن الجرائم المرتكبة من قبل حكومة فيشيالعميلة ضد المواطنين اليهود خلال الاحتلال النازي .
  • Mit einer daumennagelgroßen medizinischen Ausrüstung undeiner winzigen Blutmenge kann man eine Million verschiedenerbiologischer Faktoren an einer Person messen.
    فقد أصبح بوسع مجموعة من المعدات في حجم ظفر الإبهام أن تقيسعدد هائل من المظاهر البيولوجية المختلفة لأي فرد باستخدام كميةمتناهية الصغر من الدم.
  • Zu kämpfen ist euch vorgeschrieben auch wenn es euch widerwärtig ist . Doch es mag sein , daß euch etwas widerwärtig ist , was gut für euch ist , und es mag sein , daß euch etwas lieb ist , was übel für euch ist .
    « كُتِب » فرض « عليكم القتال » للكفار « وهو كُرْهٌ » مكروه « لكم » طبعا لمشقته « وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم وعسى أن تحبوا شيئا وهو شر لكم » لميل النفس إلى الشهوات الموجبة لهلاكها ونفورها عن التكليفات الموجبة لسعادتها فلعل لكم في القتال وإن كرهتموه خيرا لأن فيه إما الظفر والغنيمة أو الشهادة والأجر وفي تركه وإن أحببتموه شرا لأن فيه الذل والفقر وحرمان الأجر « والله يعلم » ما هو خير لكم « وأنتم لا تعلمون » ذلك فبادروا إلى ما يأمركم به .
  • Haben aber die Ungläubigen einen Anteil ( am Erfolg ) , sagen sie ( zu den Ungläubigen ) : " Haben wir nicht Oberhand über euch bekommen und euch vor den Gläubigen beschützt ? " Allah wird als dann zwischen euch am Tage der Auferstehung richten ; und Allah wird niemals den Ungläubigen die Oberhand über die Gläubigen geben .
    « الذين » بدل من الذين قبله « يتربصون » ينتظرون « بكم » الدوائر « فإن كان لكم فتح » ظفر وغنيمة « من الله قالوا » لكم « ألم نكن معكم » في الدين والجهاد فأعطونا من الغنيمة « وإن كان للكافرين نصيب » من الظفر عليكم « قالوا » لهم « ألم نستحوذ » نستول « عليكم » ونقدر على أخذكم وقتلكم فأبقينا عليكم « و » ألم « نمنعكم من المؤمنين » أن يظفروا بكم بتخذيلهم ومراسلتكم بأخبارهم فلنا عليكم المنة قال تعالى : « فالله يحكم بينكم » وبينهم « يوم القيامة » بأن يدخلكم الجنة ويدخلهم النار « ولن يجعل الله للكافرين على المؤمنين سبيلا » طريقا بالإستئصال .
  • Und der Sünde der Juden wegen haben Wir ihnen gute Dinge verboten , die ihnen erlaubt waren , wie auch , weil sie viele Hindernisse in Allahs Weg legten
    « فبظلم » أي فبسبب ظلم « من الذين هادوا » هم اليهود « حرمنا عليهم طيبات أحلت لهم » من التي في قوله تعالى : ( حرمنا كل ذي ظفر ) الآية « وبصدهم » الناس « عن سبيل الله » دينه صدا « كثيرا » .
  • Und den Juden haben Wir alles Getier untersagt , das Krallen hat ; und von den Rindern und vom Kleinvieh haben Wir ihnen das Fett verboten , ausgenommen das , was an ihrem Rücken sitzt oder in den Eingeweiden oder mit den Knochen verwachsen ist . Damit haben Wir ihnen ihre Auflehnung vergolten .
    « وعلى الذين هادوا » أي اليهود « حرَّمنا كل ذي ظفر » وهو ما لم تفرق أصابعه كالإبل والنعام « ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما » الثروب وشحم الكلي « إلا ما حملت ظهورهما » أي ما علق بها منه « أو » حملته « الحوايا » الأمعاء جمع حاوياء أو حاوية « أو ما اختلط بعظم » منه وهو شحم الإلية فإنه أحل لهم « ذلك » التحريم « جزيناهم » به « ببغيهم » بسبب ظلمهم بما سبق في سورة النساء « وإنا لصادقون » في أخبارنا ومواعيدنا .
  • Und denen , die Juden sind , haben Wir zuvor schon all das verboten , was Wir dir mitteilen . Und nicht Wir taten ihnen Unrecht , sondern sie taten sich selber Unrecht .
    ( وعلى الذين هادوا ) أي اليهود ( حرمنا ما قصصنا عليك من قبل ) في آية " " وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر " " إلى آخرها ( وما ظلمناهم ) بتحريم ذلك ( ولكن كانوا أنفسهم يظلمون ) بارتكاب المعاصي الموجبة لذلك .
  • Dann sollen sie ihre persönliche Reinigung vollziehen und ihre Gelübde erfüllen und um das Altehrwürdige Haus wandeln . "
    « ثم ليقضوا تفثهم » أي يزيلوا أوساخهم وشعثهم كطول الظفر « وليوفوا » بالتخفيف والشديد « نذورهم » من الهدايا والضحايا « وليطوفوا » طواف الإفاضة « بالبيت العتيق » أي القديم لأنه أول بيت وضع للناس .