-
Der neu gewählte französische Staatspräsident Nicolas Sarkozy hat einiges vor. Energie und Gestaltungswille kann dem kleinwüchsigen Mann an der Seine nicht abgesprochen werden. Im Gegenteil, er erinnert ab und zu an ein hyperaktives Kind, das man sehr genau im Auge behalten muss.
هناك مشاريع عديدة تخالج ذهن الرئيس الفرنسي الجديد نيكولاس ساركوزي. وليس بوسع أحد ما أن يزعم بأن هذا الرجل القصير القامة الذي استلم زمام الحكم على ضفة نهر السين يفتقد إلى الحيوية وقوة الإرادة. بل على العكس تماما فإنه يكاد يشابه طفلا حافلا بالنشاط والحيوية مما يستدعي توجيه عناية وانتباه من نوع خاص له.
-
Umfassende politische Ziele haben die Arbeiter nicht. Eine Privatisierung ihrer Betriebe lehnen sie ab. Ironischerweise war es gerade die Verstaatlichungspolitik unter Gamal Abdel Nasser, die sie in die jetzige Lage gebracht hatten.
في واقع الأمر لا تخالج أذهان العمال أهداف سياسية شاملة. إنهم يرفضون اقتراح خصخصة مصانعهم. لكن من سخريات القدر أن سياسة التأميم التي أقرها في الماضي جمال عبد الناصر هي التي أدت بالعمال اليوم إلى هذا الحال.
-
Hätte man, als er damit anfing, im Westen nicht so empört reagiert, hätten sich seine Worte in Luft aufgelöst. Denn im Iran hört man solche Parolen seit 26 Jahren, die Leute haben die Ohren voll davon. Ohnehin hat die überwiegende Mehrheit für den Präsidenten nur Spott übrig.
لو لم يكن صدى ذلك الهجوم في الغرب على هذا النحو من الاستياء لما كان أحد قد أولاه أدنى اهتمام. فهذه الشعارات يسمعها المواطنون في إيران منذ 26 عاما مما جعلهم يشعرون بالضجر حيالها. على وجه العموم تخالج الأغلبية الساحقة للسكان مشاعر السخرية تجاه الرئيس.
-
Die weltweite Empörung war groß. Auch die palästinensische Führung distanzierte sich. Und in den arabischen Staaten wollte auch keine rechte Zustimmung aufkommen: Man hat sich längst verabschiedet von solchen Thesen, außerdem beginnt man, einen erstarkenden und vielleicht bald auch nuklear gerüsteten Iran zu fürchten.
نجم عن تلك التصريحات استياء في شتى أنحاء العالم، وقد تحفظت القيادة الفلسطينية نفسها إزاء ذلك، كما أن تلك التصريحات لم تلق صدى يستحق الذكر في الدول العربية، إذ أنها لم تعد تتبنى مثل هذه النظريات كما أن مشاعر الخوف بدأت من ناحية أخرى تخالجها حيال تقوية ساعد إيران واحتمال حيازتها عن قريب للأسلحة النووية.
-
Ich weiß, das ist schwer zu verstehen, aber im Moment habe ich ein ruhiges, einfaches, glückliches, kleines Leben.
،أيما تصرف (مارشل) بنشاط مفرط "تخالج أمه فكرة أنه "مريض وتشرّبه دواء السعال إلى أن يفقد وعيه متأكد أن هذا ما أعاق نموّي
-
Ist es schwer, sich den Drill vorzustellen, den jemand anderer beim Töten spürt, wo Sie es nun selbst getan haben?
هل من العسير عليك تخيل النشوة ،التي تخالج شخصا ما عند القتل والآن وقد إرتكبته أنت بنفسك؟
-
- um zu beweisen, dass sie es hat. - Sie fangen also an, meinen Mangel an Sympathie zu schätzen?
لتثبت أنها تخالجها - هل بدأت تقدّرين فقداني للتعاطف؟ -