Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "بجراحة"


Çevir Almanca Arapça بجراحة

Almanca
 
Arapça
extended Results

örneklerde
  • Und tatsächlich ist auch in der Türkei dieses Bürgertum verwundet, bloß wehrt es sich dagegen, seine Wunden zu lecken.
    وفي الحقيقة تعتبر هذه الطبقة الوسطى أيضًا في تركيا مصابة بجراح، إلاَّ أنَّها تأبى أن تلعق جراحها.
  • Letzten Schätzungen des Elman-Zentrums für Frieden und Menschenrechte zufolge haben die Kämpfe 2007 fast 6.000 Opfer in der Zivilbevölkerung gefordert. Nahezu 8.000 Zivilisten wurden verwundet, mehr als 715.000 sind aus Mogadischu geflohen.
    آخر التقديرات التي يقدمها مركز إيلمان للسلم وحقوق الإنسان تفيد بأن معارك سنة 2007 قد أسفرت عن ما يعادل الـ6000 ضحية من بين المدنيين. يضاف إليهم حوالي 8000 من الذين أصيبوا بجراح، وما يفوق 715000 من الذين فروا من العاصمة.
  • Die Reporterin der Tageszeitung il manifesto wird im Februar 2005 in Bagdad entführt und bei ihrer Befreiung von amerikanischen Kugeln schwer verletzt.
    لقد تم اختطاف مراسلة صحيفة il manifesto اليومية في شهر فبراير 2005 ببغداد وتعرضت أثناء تحريرها إلى الإصابة بجراح بالغة برصاص الجيش الأميركي.
  • ernsthaft besorgt über die seit dem 28. September 2000 durchgeführten Militäraktionen, die Tausende von Toten unter der palästinensischen Zivilbevölkerung, darunter Hunderte von Kindern, sowie Zehntausende von Verletzten gefordert haben,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح،
  • verurteilt mit allem Nachdruck die von der Terroristengruppe ETA am 11. März 2004 in Madrid (Spanien) begangenen Bombenanschläge, die zahlreiche Todesopfer und Verletzte gefordert haben, und betrachtet diese Tat, wie jeden Akt des Terrorismus, als Bedrohung des Friedens und der Sicherheit;
    يدين بأشد لهجة الهجمات التي ارتكبتها بالقنابل في مدريد، إسبانيا، جماعة إيتا الإرهابية في 11 آذار/مارس 2004، والتي أدت إلى إزهاق العديد من الأرواح وإصابة العديد من الأشخاص بجراح، ويعتبر هذا العمل، شأنه شأن أي عمل من أعمال الإرهاب، خطرا يهدد السلام والأمن؛
  • ernsthaft besorgt über die seit dem 28. September 2000 durchgeführten Militäraktionen, die Tausende von Toten unter der palästinensischen Zivilbevölkerung, darunter Hunderte von Kindern, sowie Zehntausende von Verletzten gefordert haben,
    وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح،
  • verurteilt nachdrücklich den grauenhaften und vorsätzlichen Anschlag vom 19. August 2003 auf das Büro der Vereinten Nationen in Bagdad, bei dem fünfzehn Bedienstete der Vereinten Nationen, mehr als je zuvor bei einem einzigen Vorfall, sowie sieben weitere Personen getötet und mehr als einhundert Personen verletzt wurden;
    تدين بشدة الهجوم الوحشي المتعمد الذي تعرض له مكتب الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 والذي راح ضحيته خمسة عشر فردا من موظفي الأمم المتحدة، وهو أكبر عدد يفقد في حادث واحد، وسبعة آخرون وأصيب فيه أكثر من مائة شخص بجراح؛
  • verurteilt entschieden jede völkerrechtswidrige Handlung oder Unterlassung, durch die die Wahrnehmung humanitärer Aufgaben durch humanitäres Personal und Personal der Vereinten Nationen behindert oder unmöglich gemacht wird oder die dazu führt, dass dieses Personal Drohungen, Gewaltanwendung oder tätlichen Angriffen ausgesetzt ist, die oftmals zu Verwundung oder zum Tod führen, und erklärt erneut, dass es gilt, diejenigen, die solche Handlungen begehen, zur Rechenschaft zu ziehen und zu diesem Zweck entsprechende innerstaatliche Rechtsvorschriften zu erlassen;
    تدين بشدة أي عمل أو إحجام عن العمل، يتنافى مع القانون الدولي، ويعوق موظفي المساعدة الإنسانية وموظفــي الأمــم المتحدة أو يمنعهم من أداء مهامهم الإنسانية، أو يؤدي إلى تعريضهم لتهديدات، أو لاستعمال القوة ضدهم أو للاعتداء البدني عليهم الذي يؤدي في كثير من الأحيان إلى الإصابة بجراح أو إلى الموت، وتؤكد ضرورة محاسبة مرتكبي تلك الأعمال، وتؤكد، لهذا الغرض، الحاجة إلى سن تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء؛
  • Der Sicherheitsrat würdigt alle Bediensteten der Vereinten Nationen, die im Dienste der Vereinten Nationen und des irakischen Volkes ihr Leben gelassen haben oder verletzt wurden, namentlich den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, Sergio Vieira de Mello, und spricht ihnen seine tiefe Bewunderung aus.
    يشيد مجلس الأمن بجميع الذين قَضوا أو أصيبوا بجراح من موظفي الأمم المتحدة في خدمة الأمم المتحدة والشعب العراقي، بمن فيهم الممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميللو، ويعرب عن بالغ تقديره لهم.
  • Der Bombenanschlag vom 19. August 2003 auf das Hauptquartier der Vereinten Nationen in Bagdad, bei dem 15 VN-Bedienstete und sieben weitere Personen getötet und weit über 100 Menschen verletzt wurden, war ein katastrophales Ereignis für die Organisation.
    حلّت كارثة كبرى بالأمم المتحدة في 19 آب/أغسطس 2003 عندما قُتل 15 موظفا من موظفي الأمم المتحدة وتسعة أشخاص آخرين وأُصيب ما يزيد على 100 شخص آخر بجراح في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد.