Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "rabbin"

Bunu mu demek istediniz:

Çevir Almanca Arapça rabbin

Almanca
 
Arapça
Benzer Sonuçlar

örneklerde
  • Bei ihm hätten "Atheisten, Rabbiner, Frauen mit und ohne Kopftuch" ihre Meinung sagen können; redaktionelle Vorgaben von der iranischen Obrigkeit gebe es nicht.
    ويقول رمضان إن العديد من "غير الدينيين وحاخامات اليهود ونساء لا يضعن الحجاب" كان بإمكانهم طرح عن آرائهم في البرنامج، وإن المهام التحريرية غير مرتبطة بالسلطة الإيرانية.
  • Was aus dem Mund eines Ministers ja noch ein wenig wie Propaganda klingen mag, wird doch auch bestätigt von einem, dessen Anwesenheit auf der Konferenz stark beachtet wurde: David Rosen, amerikanisch-israelischer Rabbiner (und einziger israelischer Teilnehmer), hält die Konferenz für ein historisches Ereignis:
    وهذا الكلام الذي ورد على لسان الوزير ويمكن أن يبدو قليلاً مثل الدعاية، تم تأكيده أيضًا من قبل شخص حظى حضوره في المؤتمر باهتمام شديد - أي الحاخام الأمريكي الإسرائيلي ديفيد روسن (وهو المشارك الإسرائيلي الوحيد في هذا المؤتمر)، حيث اعتبر المؤتمر حدثًا تاريخيًا:
  • Amüsant ist auch seine im selben Kontext geäußerte Überlegung: "Es wäre gut, wenn es einen neuen Koran gäbe, so wie das Neue Testament" – als hätten sich die Rabbiner, unzufrieden mit dem harten Duktus ihrer heiligen Schrift, einmal zusammengesetzt und den christlichen Erlöser aus dem Hut gezaubert.
    ومن المضحك أيضا تأملاته التي قالها في نفس السياق من أنه "سيكون أمرا جيدا لو وجد قرآن جديد مثلما هناك عهد جديد"، وكأن الحاخامات -بدافع عدم الرضا عن الأسلوب المتسم بالشدة في كتابهم المقدس- اجتمعوا ذات مرة وخلقوا المسيح المخلص.
  • Sieben Jahre später haben wir den täglichen Kleinkrieg der Kulturen – mit allerlei Überspanntheiten, aber auch mit Mordversuchen, wie der jüngsten Messerattacke auf einen jüdischen Rabbiner in Frankfurt. Ein Einzelfall?
    بعد سبع سنوات من ذلك نجد أنفسنا نعيش وقائع حرب ثقافات يومية صغيرة، مع شتى أنواع الاندفاعات القصووية، ومع محاولات اغتيال أيضا مثل عملية الاعتداء الأخيرة بالسلاح الأبيض على حبر يهودي بمدينة فرنكفورت. هل هذه حادثة منفردة؟
  • So betrachtet etwa der Rabbiner Benni Alon, ehemaliger Minister und Vorsitzender der "Nationalen Einheit/Mafdal", Jordanien als den eigentlichen Palästinenserstaat, zu dem auch die Araber des Westjordanlands gehören sollten.
    فعلى سبيل المثال يعتبر وزير السياحة الإسرائيلي السابق، الحاخام بني ألون وهو رئيس الاتحاد القومي الـ»مفدال« (كان له في الكنيست السابق ثمانية مقاعد من أَصل 120 مقعدًا)، الأَردن بمثابة الدولة الحقيقية للفلسطينيين، كما يعتبرها المكان الطبيعي لعرب الضفة الغربية.
  • "Das ist eine unerfüllbare Forderung, sollen nicht Pfarrer, Imame oder Rabbiner darüber bestimmen, was wir lesen, hören oder sehen dürfen. Diese religiösen Autoritäten haben sich schließlich lange genug als formidable Unterdrücker der Meinungsfreiheit erwiesen".
    "هذا مطلب لا يمكن تحقيقه، إذا كنا لا نريد أن يحدِّد لنا القساوسة أو الأئمة أو الحاخامات ما نقرأ أو نسمع أو نشاهد. هذه السلطات الدينية أثبتت نفسها ولأمدٍ طويل باعتبارها سلطات مضطهدةً لحرية الرأي".
  • Er sollte die Rabbiner und Armeeoffiziere respektvoll inihren beengten Quartieren allein lassen.
    يتعين على إسرائيل أن تترك حاخاماتها وقادتها العسكريين فيمقارهم المعزولة بكل احترام.
  • Damit haben die Propheten , die sich ( Allah ) hingaben , den Juden Recht gesprochen , und so auch die Rabbiner und die Gelehrten ; denn ihnen wurde aufgetragen , das Buch Allahs zu bewahren , und sie waren seine Hüter . Darum fürchtet nicht die Menschen , sondern fürchtet Mich ; und gebt nicht Meine Zeichen um einen geringen Preis hin .
    « إنا أنزلنا التوراة فيها هدى » من الضلالة « ونورٌ » بيان للأحكام « يحكم بها النبيون » من بني إسرائيل « الذين أسلموا » انقادوا لله « للذين هادوا والربانيون » العلماء منهم « والأحبار » الفقهاء « بما » أي بسبب الذي « استحفظوا » استودعوه أي استحفظهم الله إياه « من كتاب الله » أن يبدلوه « وكانوا عليه شهداء » أنه حق « فلا تخشوا الناس » أيها اليهود في إظهار ما عندكم من نعت محمد صلى الله عليه وسلم والرجم وغيرها « واخشوْن » في كتمانه « ولا تشتروا » تستبدلوا « بآياتي ثمنا قليلا » من الدنيا تأخذونه على كتمانها « ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون » به .
  • Warum untersagen ihnen die Rabbiner und die Schriftgelehrten nicht ihre sündige Rede und ihren Verzehr von Verbotenem ? Übel ist wahrlich , was sie getrieben haben .
    « لولا » هلا « ينهاهم الربَّانيون والأحبار » منهم « عن قولهم الإثم » الكذب « وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعونـ » ـه ترك نهيهم .
  • Wir haben die Tora hinabgesandt , in der Rechtleitung und Licht enthalten sind , damit die Propheten , die gottergeben waren , für die , die Juden sind , ( danach ) urteilen , und so auch die Rabbiner und die Gelehrten , aufgrund dessen , was ihnen vom Buche Gottes anvertraut wurde und worüber sie Zeugen waren . So fürchtet nicht die Menschen , sondern fürchtet Mich .
    « إنا أنزلنا التوراة فيها هدى » من الضلالة « ونورٌ » بيان للأحكام « يحكم بها النبيون » من بني إسرائيل « الذين أسلموا » انقادوا لله « للذين هادوا والربانيون » العلماء منهم « والأحبار » الفقهاء « بما » أي بسبب الذي « استحفظوا » استودعوه أي استحفظهم الله إياه « من كتاب الله » أن يبدلوه « وكانوا عليه شهداء » أنه حق « فلا تخشوا الناس » أيها اليهود في إظهار ما عندكم من نعت محمد صلى الله عليه وسلم والرجم وغيرها « واخشوْن » في كتمانه « ولا تشتروا » تستبدلوا « بآياتي ثمنا قليلا » من الدنيا تأخذونه على كتمانها « ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون » به .