-
Im Internet machen Anbieter antimuslimischer Hass-Seiten, wie "Politically Incorrect", "Akte Islam" oder "Die grüne Pest", den Kampf gegen eine vermeintliche Islamisierung Europas zu ihrem Geschäft.
وعلى صفحات الإنترنت تخوض بعض الصفحات الناشرة للكراهية تجاه المسلمين – مثل صفحة "غير صائب سياسياً"، و"ملف الإسلام" و"الطاعون الأخضر" – تخوض النضال ضد ما يعتقدون أنه أسلمة للقارة الأوروبية؛
-
Es ist die Wahl zwischen Pest und Cholera, daran lässt er keinen Zweifel. Bleiben die Koalitionstruppen jedoch im Land, so müssen sich die USA und Großbritannien, davon ist Steele überzeugt, auf einen Krieg nach israelisch-palästinensischem Muster einstellen – ein Krieg also, der bekanntlich auch nach Jahrzehnten nicht gewonnen ist.
ليس لدى ستيل شك في أن هذه القوات مثل عملية الاختيار بين الطاعون والكوليرا، فإذا بقيت قوات التحالف في البلد فعلى الولايات المتحدة وبريطانيا– وهو على قناعة بذلك – أن تستعد لحرب على غرار الحرب الإسرائيلية الفلسطينية، التي لم يُكتب لها نهاية بعد عقود من الزمان كما هو معروف.
-
Mogadischu zwischen Pest und Cholera
مقديشو بين الطاعون والكوليرا
-
Wieder einmal ist eine neue Regierung über die Somalis hereingebrochen. Niemand hatte die Wahl. Hätten sie eine gehabt, wäre es vermutlich die zwischen Pest und Cholera gewesen.
مني الصوماليون مرَّة أخرى بحكومة جديدة. لم يخترها أحد منهم. فلو كان لديهم خيار، فإنَّه سيكون على الأرجح خيارًا ما بين الطاعون والكوليرا.
-
"Die Verspätung ist nicht ideal", so die diplomatische Formulierung Rick Steiners, ein Experte, der schon 1989 beim Tankerunglück von Exxon Valdez in Alaska bei der Eindämmung der schwarzen Pest mit von der Partie war. Die Ölverschmutzung im Libanon ist, laut Steiner, gefährlicher als die in Alaska, weil der libanesische Staat so spät reagiert habe.
يقول الخبير ريك شتاينر بصيغة ديبلوماسية: "إنّ التأخير غير مثالي"؛ كان شتاينر قد شارك في عام 1989 في التصدّي للنفط الخام الذي تسرَّب في أَلاسكا إثر تعرُّض ناقلة النفط إكسون فالديز لحادثة. يتابع شتاينر قائلاً: "إنَّ التلوّث البيئي بالنفط في لبنان أخطر مما حدث في أَلاسكا، وذلك لأنَّ الدولة اللبنانية تحرَّكت في وقت متأخِّر جدًا".
-
In einer merkwürdigen Koalition, die vom Weißen Haus bis in linke europäische Kreise reichte, von Anhängern des Schahs bis zu den links-islamischen "Mujaheddin", wurde ihnen gepredigt, dies sei keine Wahl, sondern nur die Entscheidung zwischen Pest und Cholera, zwischen schlecht und schlechter.
فتحالف غريب من البيت الأبيض وحتى الدوائر اليسارية الأوروبية ومن أنصار الشاه وحتى اليسار الإسلامي الذي يمثله المجاهدون، أذاع بينهم فكرة أن هذه الانتخابات ليست أكثر من اختيار بين الطاعون والكوليرا، بين السيء والأسوء.
-
Sich angesichts einer möglichen weltweiten Depression um Inflation Sorgen zu machen, ist so, wie sich vor Masern zufürchten, wenn einem die Pest droht.
والحقيقة أن الخوف من التضخم، حين ننظر إليه في سياق كسادعالمي محتمل، أشبه بمن يخشى الإصابة بالحصبة بينما هو معرض لخطرالطاعون.
-
Was sagt es aus über ein Land und die Welt, wenn ein Gericht, das zusammengerufen wurde, um Gerechtigkeit walten zulassen, sich über das Recht hinwegsetzt? Ist Gesetzlosigkeit nichteben jene Pest, die wir in Kambodscha endlich ausrottenwollen?
فما هي الرسالة التي قد نبثها إلى بلدنا والعالم إذا ما قررتالمحكمة التي أقيمت لنشر العدالة أن تزدري القانون؟ أليس انعدامالقانون هو الطاعون الذي نحاول الآن استئصاله من كمبوديا؟
-
Aufgrund der Entwicklung von Medikamenten gegen Tuberkulosezwischen den 1940er und den 1970er Jahren wurde aus der einsttödlichen „weißen Pest“ eine heilbare Krankheit.
لقد أسفرت التطورات التي شهدتها الفترة منذ بداية الأربعينياتإلى نهاية السبعينيات في العلاج الكيميائي لمرض السل عن تحول "الطاعونالأبيض"، الذي كان يفتك بالناس ذات يوم، إلى مرض يمكن علاجه.
-
MOSKAU– „ Die Pest auf eure beiden Häuser“ mag vielleichtdie verständliche Reaktion einer Einzelperson auf die Frustrationüber die Kandidaten bei einer Wahl sein, aber im Falle ganzer Staaten ist diese Haltung gefährlich.
موسكو ـ ampquot;اللعنة على مجلسيكماampquot;. هذه العبارة قدتشكل الرد الفردي المناسب على الإحباط الناتج عن عدم الرضا عنالمرشحين السياسيين المتقدمين للانتخابات.