-
Die
"Broader Middle East and North Africa (BMENA)"-Initiative wurde auf dem
G8-Gipfel in Sea Island (USA) im Juni 2004 gegründet.
تم إطلاق مبادرة الشرق الأوسط الموسع وشمال أفريقيا في قمة
الدول الصناعية الثماني الكبرى في سي إسلاند بالولايات المتحدة الأمريكية في شهر يونيو/ حزيران
2004 .
-
" Davor warnt Marina Ottaway vom Washingtoner Thinktank "Carnegie Endowment for International Peace" (CEIP), die kürzlich einen Bericht über die Schwierigkeiten und Chancen demokratischer Entwicklung im Nahen Osten veröffentlicht hat: "Middle East Democracy Promotion Is Not a One-Way Street".
" بهذا القول تحذر مارينا أوتاوي، الخبيرة في مؤسسة كارنيغي للسلام الدولي في واشنطن، والتي نشرت مؤخراً تقريراً حول مصاعب وفرص التطور الديمقراطي في منطقة الشرق الأوسط. وجاء التقرير تحت عنوان: " دعم الديمقراطية في الشرق الأوسط ليست طريقاً باتجاه واحد".
-
Die bereits bestehende Kooperation zwischen der Berliner Humboldt-Universität und der "Middle Eastern Technical University" in Ankara soll ausgebaut werden.
وسيتم تعزيز وتوسيع التعاون القائم بين جامعة هومبولدت وجامعة الشرق الأوسط التقنية في أنقرة.
-
Es ist klar, dass die USA andere Pläne für den "Greater Middle East" haben, zugeschnitten auf ihre Interessen und Visionen.
والواضح أن الولايات المتحدة تخطط لمشاريع أخرى في إطار ما يسمى "الشرق الأوسط الأكبر" المصمم وفقا لمصالحها ورؤاها.
-
Die EU – einige Mitglieder haben sich im Juni auf dem G8-Gipfel einer abgeschwächten Version für den "Broader Middle East and North Africa" angeschlossen – muss sich klar von der US-Politik abgrenzen.
وعلى الاتحاد الأوروبي (علما بأن بعض دوله الأعضاء تبنت في قمة الدول الصناعية الثماني في يونيو صيغة مخففة تحت عنوان "الشرق الأوسط الأوسع
-
In den Ländern der MENA-Region (Middle East-North Africa) wurden diese Äußerungen entsprechend negativ aufgenommen.
وقد تم تلقي هذه التصريحات في بلدان الشرق الأوسط وشمال إفريقيا المدعوة MENA(Middle East-North Afrika) بصفة سلبية بطبيعة الحال.
-
Es war in der Ozean-Festung Sea Island, wo George Bush sein "Greqter Middle East"-Projekt präsentiert hat, das einen Umsturz der wirtschaftlichen und geopolitischen Gegebenheiten der Region anstrebt.
لقد كان ذلك في جزيرة Sea Island حين قام جورج بوش بالإعلان عن مشروع الشرق الأوسط الكبير، الذي يطمح من خلاله إلى قلب الحقائق الاقتصادية والجيوسياسية في المنطقة.
-
Einer der Vorteile des Vorgangs von Barcelona ist die Bildung eines der ersten Foren, in denen Israelis und Palästinenser gemeinsam am selben Tisch vereint sein können. Das "Greater Middle East"-Projekt geht ebenfalls über die Lösung des Israel-Palästina-Konflikts.
ومن فوائد عملية برشلونة إيجاد مجال يلتقي به الفلسطينيون والإسرائيليون معا على طاولة واحدة. وينطلق "مشروع الشرق الأوسط الكبير" أيضا من حل قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
-
In den letzten Jahren wimmelte es nur so davon:„ Internationaler Krieg gegen den Terror“, „ Roadmap”, „ Middle East Partnership Initiative” ( MEPI), „ Broader Middle East and North Africa” ( BMENA) – vormals „ Greater Middle East Initiative” ( GMEI) –„ Democracy Assisted Dialogue ( DAD) und so weiter.
وتبدو السنوات الحالية حافلة بهذه الشعارات والعناوين: "الحربالعالمية على الإرهاب(GWOT)"،"خريطة الطريق"، "مبادرة الشراكة الشرقأوسطية(MEPI)"،"شمال إفريقيا والشرق الأوسط الشامل (BMENA)"الذي كانفي الأصل "مبادرة الشرق الأوسط الكبير (GMEI)، الحوار المؤيدللديمقراطية (DAD)"، وهلم جرا.
-
Seine jüngste Träumerei, der er mitten in den Kampfhandlungen zwischen Israel und der Hisbollah nachhing, war der„ New Middle East“ ( NME), ein Plan, der die amerikanischen Partner Israel, Ägypten, Jordanien und Saudi Arabien als Stützpfeiler einerregionalen Ordnung vorsieht.
أما آخر خيالاته والذي ولده عمق الصراع المحتدم بين إسرائيلوحزب الله فقد أظهر إلى الوجود مصطلحاً جديداً أسماه "الشرق الأوسطالجديد (NME)" الذي يمثل فيه تابعي الولايات المتحدة الأمريكية فيالمنطقة مثل إسرائيل ومصر والأردن والمملكة العربية السعودية ركائزللنظام الإقليمي في المنطقة.