-
Die chinesische Regierung hat in den vergangenen Jahrenmassiv in staatliche Unternehmen und „nationale Champions“ in Privatbesitz investiert, vorrangig um zu gewährleisten, dass Chinavon der Macht der Märkte profitiert, während die Führung so vieleder Gewinne kontrolliert wie möglich.
لقد استثمرت الحكومة الصينية بكثافة في السنوات الأخيرة فيالشركات المملوكة للدولة و"الشركات الوطنية"المملوكة للقطاع الخاص،لضمان ربح الصين من قوة الأسواق في حين تستمر القيادة الصينية فيالسيطرة على أعظم قدر ممكن من المغانم.
-
Tamerlan, einem talentierten Boxer, wurde die Chanceverweigert, ein Champion zu werden, da er kein Bürger der Vereinigten Staaten war.
وفي حالة تيمور لنك، الملاكم الموهوب، فإنه حُرِم من الفرصةليصبح بطلاً لأنه لم يكن قد أصبح بعد مواطناً أميركيا.
-
Die Regierungen jedoch könnten instinktiv wieder auf die Idee verfallen, nationale „ Champions“ zu schützen oder in einigen Sektoren erneut die nationale Souveränität geltend zumachen.
بيد أن الحكومات قد تميل غريزياً إلى تجنب فكرة حماية الشركاتالوطنية الكبرى أو إعادة تأكيد السيادة الوطنية في بعضالقطاعات.
-
Im Falle einiger anderer Industrieländer (z. B. Kanada, Frankreich und Deutschland) umfassen die nationalen Sicherheitsbedenken wirtschaftliche Überlegungen und den Schutz„nationaler Champions“.
وفي حالة بعض البلدان المتقدمة الأخرى (على سبيل المثال،كندا، وفرنسا، وألمانيا)، فإن المخاوف المرتبطة بالأمن الوطني تمتدإلى اعتبارات اقتصادية، فضلاً عن الرغبة في حماية "الشركات الوطنيةالكبرى".
-
Dazu müssen zunächst einmal die „nationalen Champions“ ausder Aufholphase dem Wettbewerb ausgesetzt werden.
لكي تبدأ، فإن الشركات الوطنية الكبرى التي تمر بمرحلة اللحاقبالركب لابد أن تتعرض للهجوم التنافسي.
-
Nun ist ein Jahrzehnt nach diesem vollmundigen Versprechenvergangen, und es ist offiziell: Europa ist nicht der Champion der Welt, sondern eher ihr Nachzügler.
والآن، وبعد مرور عقد كامل منذ إطلاق ذلك التعهد الجريء،أصبحت أوروبا رسمياً المنطقة صاحبة النمو الأكثر تباطؤاً على مستوىالعالم.
-
Doch öffentliche Subventionen an „nationale Champions“könnten sich für das Klima internationaler Zusammenarbeit alsebenso destabilisierend erweisen wie die Zollbarrieren der Vergangenheit.
ولكن قد يتبين لنا أن إعانات الدعم الحكومية الموجهة إلى"الشركات الوطنية الكبرى" لا تقل قدرة على زعزعة استقرار مناخ التعاونالدولي عن حواجز التعريفة الجمركية في الماضي.
-
Die derzeitigen Eigentümer werden sich gegen jede Verwässerung ihrer Kontrollkompetenzen verwahren, und es wirdwohl auch keine nationale Behörde zugeben, dass es ihren nationalen„ Champions“ an plausiblen Möglichkeiten für finanzielle Tragfähigkeit fehlt.
وسوف يقاوم الملاك الحاليون إلى النهاية أي انتقاص منسيطرتهم؛ ومن غير المرجح أن تعترف أي سلطة وطنية بأن بنوكها الوطنيةالكبرى تفتقر إلى مسار معقول إلى الاستدامة المالية.
-
Der Kapitalismus der Großunternehmen oder Führungskapitalismus kennzeichnet Ökonomien, in denen Großunternehmen - oft als „ National Champions”bezeichnet – die Bereiche Produktion und Beschäftigungbeherrschen.
رأسمالية الشركات الكبرى أو الرأسمالية الإدارية : وهي تجسدالنظم الاقتصادية حيث الشركات الضخمة ـ التي يطلق عليها في كثير منالأحوال "الشركات الوطنية المتفوقة" ـ والتي تهيمن على العمليةالإنتاجية وعلى تشغيل العمالة.
-
In ähnlicher Weise ist auch der altmodische Dirigismus –wie das Favorisieren bestimmter Wirtschaftsteilnehmer, die Förderung nationaler Champions oder die Erhaltung gescheiterter Geschäftsmodelle durch staatliche Subventionen – sowohl schädlichals auch zum Scheitern verurteilt.
وعلى نحو مماثل، فإن سيطرة الدولة على الطراز العتيق ــ مثلمحاولات "اختيار الفائزين"، أو تعزيز قوة الشركات الوطنية" أوالاستبقاء على النماذج التجارية الفاشلة عبر إعانات الدعم الحكومية ــضارة ومحكوم عليها بالفشل.