Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "نُصْحِيّ"


Çevir Almanca Arapça نُصْحِيّ

Almanca
 
Arapça
extended Results

örneklerde
  • Steinmeier riet davon ab, voreilige Schlüsse zu ziehen. Klar sei aber auch, dass gegen Terroristen entschieden vorgegangen werden müsse.
    كما نصح شتاينماير بعدم استخلاص استنتاجات متسرعة، وقال أنه من الواضح أن ثمة إجراءات يجب أن تتخذ ضد الإرهابيين.
  • Kofi Annan hat das getan, wozu ihm Nelson Mandela geraten hatte: Retire from retirement!
    إضافة إلى ذلك قال شتاينماير: قام كوفي عنان بعمل ما نصحه به نيلسون مانديل: تقاعد عن التقاعد!
  • So schlug er vor, Flüchtlingsschiffe im Mittelmeer mit scharfen Schüssen vor den Bug zu stoppen. Einwanderern empfahl er, "nach Hause zu gehen, um in der Wüste mit Kamelen oder im Dschungel mit Affen zu sprechen".
    فقد اقترح أن يتم إيقاف سفن اللاجئين في عرض البحر المتوسط من خلال إطلاق الرصاص الحي عليها. كما نصح المهاجرين "بالعودة إلى أوطانهم، لكي يتكلَّموا في الصحراء مع الجمال أو في الغابات مع القرود".
  • Daher habe ihn die Partei gebeten, vorsichtig zu sein.
    لهذا نصحه الحزب أن يتوخى الحذر.
  • Im Jahr 2005 wollte auch der damalige britische Premierminister Tony Blair die Gruppe verbieten, ihm wurde jedoch davon abgeraten.
    وفي 2005 كان توني بلير رئيسِ الوزراء البريطاني آنذاك قد خطط لمَنْعه، ولكنه نُصِحَ بعدم القيام بذلك.
  • Schnell fand er sich in einem Vier-Augen-Gespräch mit dem damaligen Premierminister Atef Ebeid wieder. Der habe ihm offen geraten, sich aus dem Staub zu machen, bevor Khattabs Firma aus dem Weg geräumt werden würde, behauptet Khattab.
    وفجأة وجد نفسه في حديث خاص مع رئيس الوزراء الأسبق عاطف عبيد، الذي نصحه بأن يترك هذا الفعل قبل أن يتم القضاء على شركة خطاب تماما.
  • Präsident Mubarak zeigt sich schon seit einiger Zeit besorgt über den wachsenden ausländischen Druck, der auf die Länder des Mittleren und Nahen Ostens ausgeübt wird. Kürzlich riet er dem syrischen Präsidenten Baschar Al-Assad, der UN-Resolution 1559 nachzukommen. Damaskus, so Mubarak, sei nicht in der Lage, internationalem Druck standzuhalten.
    لقد أعرب الرئيس مبارك منذ فترة قلقه من تصاعد الضغوط الأجنبية على دول المنطقة، وقـد نصح بشار الأسد مؤخراً بأنه من الأفضل الاستجابة لقرار الأمم المتحدة رقم 1559. وقال إن دمشق ليست في وضع يسمح لها بمواجهة الضغط العالمي.
  • "Es rufen Christen an: Pastoren und Kirchenleute, die sich Ratschläge vom Direktor des Versöhnungsprogramms holen wollen, wie sie mit ihren jeweiligen muslimischen Mitbürgern in der Nachbarschaft möglichst freundschaftliche und gute Beziehungen aufbauen können." Diese Gegenwelle, sagt Cumming, "ermutigt uns sehr in unserer Arbeit".
    ويضيف كامنغ: "يتصل بنا مسيحيون، قساوسة ورعاة كنائس، ويطلبون النصح من مدير برنامج المصالحة عن كيفية إقامة علاقات صداقة جيدة مع المواطنيين الأمريكيين المسلمين الساكنين إلى جوارهم". ويختم كامنغ كلامه بالقول إن مثل هذه الموجة المضادة "تشجعنا أكثر على العمل".
  • Wollte ich mich dazu entschließen, euch zu raten, würde euch mein Rat nichts nützen, wenn Gott gewillt ist, euch wegen eures Trotzes weiter irregehen zu lassen. Er ist euer Herr, und zu Ihm werdet ihr ins Jenseits geführt werden."
    ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم هو ربكم وإليه ترجعون
  • An dieser Stelle möchte ich der PASCH-Initiative nochmals danken, die uns bei der Konzepterarbeitung und der Vorbereitung mit Rat und Tat unterstützt hat.
    وفي هذا الصدد أريد أن أتوجه بالشكر إلى مبادرة المدارس الشريكة PASCH التي ساعدتنا ودعمتنا في وضع التصور والإعداد ولم تبخل بالنصح والجهد.