-
Und so werden die Zuschauer wohl neben dem witzigen auch den nervösen Fischer in Erinnerung behalten, der quälend lange nach einer Antwort auf die provokativ vorgetragene Frage suchte, ob man ein Ministerium so führen könne, wie er es praktiziere.
هكذا سيحتفظ المشاهدون في أذهانهم بظرافة فيشر إلى جانب عصبيته...فيشر الذي كان يبحث طويلاً، على مضض، عن جوابٍ على السؤال المستفزّ والمتعلق بما إذا كان يمكن تسييرُ وزارةٍ على المنوال الذي اتبعه.
-
Doch selbst, wenn man in dieser Region immer noch ungern eine Gelegenheit verpasst, eine Gelegenheit zu verpassen, stehen die Chancen für eine friedliche Beilegung des arabisch-israelischen Konflikts jetzt besser als je zuvor.
ولكن حتى وإن كان المرء ما يزال في هذه المنطقة يضيِّع الفرصة تلو الأخرى على مضض، فإنَّ الفرصة مواتية الآن أفضل من أي وقت مضى من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع العربي الإسرائيلي.
-
Serbien wird die Loslösung nicht klaglos hinnehmen, wie kein Staat der Erde den Verlust von Territorium leicht verkraftet. Zwar werden die Serben nicht noch einmal so töricht sein, die NATO herauszufordern.
لن توافق صربيا على فصل هذا الإقليم من أراضيها إلا على مضض حيث لا تتحمل أية دولة من دول العالم بسهولة تعرض كيانها الإقليمي للشرخ والانحسار. لا شك أن الصرب لن يكونوا على درجة من الحماقة قد تدفعهم إلى استفزاز الناتو مرة أخرى.
-
Die Opposition hat ein lauwarmes Ja gesagt.
أما المعارضة فقد وافقت على ترشيحه على مضض.
-
Denn bereits seit März befindet er sich in einem Machtkampf mit dem Obersten Gericht, hatte den Obersten Richter erst suspendiert und dann widerwillig akzeptieren müssen, dass das Gericht ihn wieder einsetzte.
ففي صراع السلطة المتواصل مع المحكمة العليا منذ مارس / آذار الماضي، وبعد أن قام الرئيس بعزل رئيس المحكمة العليا اضطر على مضض لتعيين المحكمة له مرة أخرى.
-
Musharraf wird darauf spekulieren, dass der Westen, oder zumindest die US-Regierung, seinen Schritt hinnehmen wird, wenn vielleicht auch widerwillig. Dabei setzt er auf altbekannte Tricks, die seit dem 11. September noch immer funktioniert haben:
وعلى أي حال فإن مشرف كما يبدو يعتقد أن الغرب، أو على الأقل حكومة الولايات المتحدة، سوف تتقبل خطوته حتى وإن كان ذلك على مضض. كما أنه يستعمل في سبيل ذلك حِيلا قديمة معروفة لا تزال تثبت فاعليتها منذ الحادي عشر من سبتمبر / أيلول.
-
Rafsandschani machte seinen Einfluss geltend und erreichte, dass die schiitische Geistlichkeit, wenn auch mit Widerwillen, Chamenei als religiösen Führer akzeptierte.
لقد استخدم رفسنجاني نفوذه ونجح أيضًا في إقناع المراجع الشيعية بقبول تولي خامنئي منصب قيادة الثورة، ولو على مضض.
-
Darüber hinaus würde ich mir aber eine breite gesellschaftliche Debatte über die Bewahrung und Fortentwicklung der Rechtsstaatlichkeit in Zeiten verstärkter Terrorbedrohung wünschen. Viele Menschen, so mein Eindruck, haben sich zum Beispiel mit der Erosion des Datenschutzes längst achselzuckend abgefunden.
وعلاوة على ذلك فإنني أتمنى أن تكون هناك مناقشات على مستوى إجتماعي واسع للحفاظ على دستورية الدولة وتطورها في وقت كثر فيه التهديد الإرهابي. كما أرى أن كثيرا من الناس تقبلوا ضعف حماية المعلومات الخاصة بهم على مضض.
-
Traditionell vergibt die Bruderschaft Kredite an kleine Unternehmer, um sich deren politische Unterstützung zu sichern. Durch ihre Geschichte als meistens tolerierte, aber immer verbotene Untergrundorganisation leben die Muslimbrüder von ihrer Basisarbeit in vielen sozialen Projekten.
يعمد الإخوان المسلمون تقليدياً إلى إعطاء الشركات الصغيرة قروضاً؛ وبحكم تاريخ هذه الحركة - التي وإن تقبلتها الدولة في الأغلب على مضض ومنعتها في نفس الوقت رسمياً مما جعلها تعمل سراً - فقد عمد الإخوان المسلمون إلى جعل نشاطهم يقتصر على قاعدتهم الشعبية، وعلى القيام بعدد كبير من المشاريع الاجتماعية الصغيرة.
-
Und nun stehen auch noch die Langzeitbeschützer des Königreichs, die USA, davor, ihre Truppen aus dem benachbarten Irak abzuziehen, nachdem sie Abdullah bereits hängen ließen, indem sie den arabischen Frühling (widerstrebend) begrüßt hatten. Wer, so fragt sich Abdullah, wird den iranischen Wolf nun von der Tür des Königreichs fernhalten?
والآن تستعد الولايات المتحدة التي وفرت الحماية للملكة لفترة طويلة، والتي خذلت عبد الله عندما احتضنت الربيع العربي (على مضض)، تستعد لسحب قواتها من العراق المجاور. ويتساءل عبد الله، من سيمنع الذئب الإيراني الآن من اقتحام أبواب المملكة.