Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "مسرعات"


Çevir Almanca Arapça مسرعات

Almanca
 
Arapça
extended Results
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Wenn es nicht funktionierte, verließen entweder dieoffiziellen Repräsentanten aus Protest ob unserer Anwesenheit die Veranstaltung oder wir machten uns eilig davon oder wir alle tatenso, als ob wir voneinander keine Notiz nahmen oder – das kamallerdings selten vor – wir kamen miteinander ins Gespräch. Häufigwaren das die einzigen Momente des Dialogs zwischen dem Regime undder Opposition (unsere Zusammentreffen vor Gericht nichtmitgezählt).
    وفي حالة فشل هذه الخطة كان الممثلون الرسميون يغادرون الحفلاحتجاجاً على حضورنا، أو كنا نحن نرحل مسرعين، أو كان كل منا يتظاهروكأنه لم يلحظ وجود الآخر، أو ـ في مناسبات نادرة ـ كنا نبدأ في تبادلالأحاديث، وكانت هذه هي اللحظات الوحيدة التي تشهد حواراً بين النظاموالمعارضة (هذا إذا ما استثنينا مواجهاتنا في قاعاتالمحاكم).
  • Angstvoll eilen sie vorwärts , mit hochgereckten Köpfen , ( und ) ihr Blick kehrt nicht zu ihnen zurück , und ihre Herzen sind leer .
    « مهطعين » مسرعين حال « مقنعي » رافعي « رءُوسهم » إلى السماء « لا يرتد إليهم طرفهم » بصرهم « وأفئدتهم » قلوبهم « هواء » خالية من العقل لفزعهم .
  • Und da sie Unsere Strafe spürten , siehe , da begannen sie davor zu fliehen .
    « فلما أحسُّوا بأسنا » شعر أهل القرية بالإهلاك « إذا هم منها يركضون » يهربون مسرعين .
  • Doch wenn das Recht auf ihrer Seite ist , dann kommen sie zu ihm in aller Unterwürfigkeit gelaufen .
    « وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين » مسرعين طائعين .
  • An dem Tage , wenn sich die Erde spalten und freigeben wird , worauf sie sich beeilen , dann wird ein Versammeln vor sich gehen , ( das ) für Uns ganz leicht ( ist )
    « يوم » بدل من يوم قبله وما بينهما اعتراض « تشقق » بتخفيف الشين وتشديدها بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها « الأرض عنهم سراعا » جمع سريع حال من مقدر ، أي فيخرجون مسرعين « ذلك حشر علينا يسير » فيه فصل بين الموصوف والصفة بمتعلقها للاختصاص وهو لا يضر وذلك إشارة إلى معنى الحشر المخبر به عنه ، وهو الإحياء بعد الفناء والجمع للعرض والحساب .
  • ( und ) hasten dem Rufer entgegen . Die Ungläubigen werden sagen : " Das ist ein schrecklicher Tag . "
    « مهطعين » مسرعين مادين أعناقهم « إلى الداعِ يقول الكافرون » منهم « هذا يوم عَسِرٌ » صعب على الكافرين كما في المدثر ( يوم عسير على الكافرين ) .
  • ( sie kommen ) hastend , die Köpfe hochhebend ; ihr Blick kehrt nicht zu ihnen zurück , und ihre Herzen sind leer .
    « مهطعين » مسرعين حال « مقنعي » رافعي « رءُوسهم » إلى السماء « لا يرتد إليهم طرفهم » بصرهم « وأفئدتهم » قلوبهم « هواء » خالية من العقل لفزعهم .
  • Als sie dann Unsere Gewalt spürten , liefen sie sogleich davor weg.
    « فلما أحسُّوا بأسنا » شعر أهل القرية بالإهلاك « إذا هم منها يركضون » يهربون مسرعين .
  • - Am Tag , da die Erde , sie freilassend , sich ihnen aufspalten wird und sie eilig ( hervorkommen ) . Das ist für Uns ein leichtes Versammeln .
    « يوم » بدل من يوم قبله وما بينهما اعتراض « تشقق » بتخفيف الشين وتشديدها بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها « الأرض عنهم سراعا » جمع سريع حال من مقدر ، أي فيخرجون مسرعين « ذلك حشر علينا يسير » فيه فصل بين الموصوف والصفة بمتعلقها للاختصاص وهو لا يضر وذلك إشارة إلى معنى الحشر المخبر به عنه ، وهو الإحياء بعد الفناء والجمع للعرض والحساب .
  • zu dem Rufer hastend . Die Ungläubigen werden sagen : " Das ist ein schwerer Tag . "
    « مهطعين » مسرعين مادين أعناقهم « إلى الداعِ يقول الكافرون » منهم « هذا يوم عَسِرٌ » صعب على الكافرين كما في المدثر ( يوم عسير على الكافرين ) .