Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı في الروضة

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça في الروضة

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Warum beim Auftakt ausgerechnet Eltern, Kindergärtner und Lehrer außen vor bleiben, weshalb auch die Wohlfahrtsverbände und die Vertreter anderer Religionen keine Einladung von der Familienministerin erhalten haben und sie zunächst allein auf die Mitarbeit der beiden großen Kirchen setzt, dürfte wohl ihr Geheimnis bleiben.
    لماذا تم تجاهل الإباء والأمهات والمعلمين والعاملين في روضات الأطفال عند الإعلان عن المبادرة؟ ولماذا لم تتلقَ الجمعيات الخيرية وممثلو الديانات الأخرى دعوة من الوزيرة للتشاور معهم؟ وتختتم الصحيفة بالقول إن تركيز الوزيرة في الإعداد لمبادرتها على الكنيستين الكبيرتين سيبقى أمرا غامضا.
  • Azzon Atmeh ist durch die israelische Sperranlage von seinem Umland abgeschnitten. Das Dorf hat keinen eigenen Kindergarten. Der Besuch des Kindergartens im Nachbarort bedeutet die tägliche Überquerung eines Checkpoints in der Sperranlage.
    أصبحت قرية عزون عتمه معزولة عن محيطها بسبب الجدار العازل الإسرائيلي، كما لا يوجد في القرية روضة أطفال خاصة بها، والذهاب إلى روضة أطفال في المنطقة المجاورة يعني المرور يومياً من خلال نقطة تفتيش في المنطقة العازلة.
  • Die Gläubigen, die gute Werke verrichtet haben, werden sich des Paradiesgartens erfreuen.
    فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فهم في روضة يحبرون
  • Du wirst sehen, wie sich die Ungerechten am Jüngsten Tag vor der verdienten Strafe erschrecken, die sie ereilt. Die Gläubigen aber, die gute Werke verrichtet haben, werden in den paradiesischen Gärten wohnen. Sie werden bei ihrem Herrn alles bekommen, was sie begehren. Das ist die große Huld.
    ترى الظالمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين آمنوا وعملوا الصالحات في روضات الجنات لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير
  • Die Antwort seines Volkes waren nur die Worte : " Erschlagt ihn ( Abraham ) oder verbrennt ihn . " Doch Allah errettete ihn aus dem Feuer .
    قال تعالى في قصة إبراهيم عليه السلام : « فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرّقوه فأنجاه الله من النار » التي قذفوه فيها بأن جعلها برداً وسلاماً « إن في ذلك » أي إنجائه منها « لآيات » هي عدم تأثيرها فيه مع عظمها وإخمادها وإنشاء روض مكانها في زمن يسير « لقوم يؤمنون » يصدقون بتوحيد الله وقدرته لأنهم المنتفعون بها .
  • Was nun die betrifft , die glaubten und gute Werke taten , so werden sie in einem Garten Glück finden .
    « فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فهم في روضةٍ » جنة « يحبرون » يسرون .
  • Du wirst die Frevler in Furcht sehen wegen dem , was sie begangen haben , und es wird sicherlich auf sie hereinbrechen . Jene aber , die glauben und gute Werke tun , werden in den Paradiesgärten sein .
    « ترى الظالمين » يوم القيامة « مشفقين » خائفين « مما كسبوا » في الدنيا من السيئات أن يجازوا عليها « وهو » أي الجزاء عليها « واقع بهم » يوم القيامة لا محالة « والذين آمنوا وعملوا الصالحات في روضات الجنات » أنزهها بالنسبة إلى من دونهم « لهم ما يشاءُون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير » .
  • Aber die Antwort seines Volkes war nur , daß sie sagten : " Tötet ihn oder verbrennt ihn . " Da rettete Allah ihn aus dem Feuer .
    قال تعالى في قصة إبراهيم عليه السلام : « فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرّقوه فأنجاه الله من النار » التي قذفوه فيها بأن جعلها برداً وسلاماً « إن في ذلك » أي إنجائه منها « لآيات » هي عدم تأثيرها فيه مع عظمها وإخمادها وإنشاء روض مكانها في زمن يسير « لقوم يؤمنون » يصدقون بتوحيد الله وقدرته لأنهم المنتفعون بها .
  • Was nun diejenigen angeht , die geglaubt und rechtschaffene Werke getan haben , so wird ihnen in einem Lustgarten Freude bereitet .
    « فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فهم في روضةٍ » جنة « يحبرون » يسرون .
  • Du wirst ( dann ) die Ungerechten besorgt sehen wegen dessen , was sie verdient haben , und es wird über sie hereinbrechen . Diejenigen aber , die glauben und rechtschaffene Werke tun , werden sich auf den Auen des ( Paradies)gartens befinden .
    « ترى الظالمين » يوم القيامة « مشفقين » خائفين « مما كسبوا » في الدنيا من السيئات أن يجازوا عليها « وهو » أي الجزاء عليها « واقع بهم » يوم القيامة لا محالة « والذين آمنوا وعملوا الصالحات في روضات الجنات » أنزهها بالنسبة إلى من دونهم « لهم ما يشاءُون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير » .