-
Die di.hako-Gruppe besteht aus drei Integrationsunternehmen: di.hako.dip (gegründet 2000),
di.hako.tec (2003) und di.hako.log (2007). In den Unternehmen arbeiten Behinderte und
Nichtbehinderte zusammen.
تتكون مجموعة دي هاكو من ثلاث شركات اندماجية وهي: دي هاكو ديب (تأسست في عام 2000 ) ، ودي
هاكو تيك ( 2003 )، ودي هاكو لوج ( 2007 )، حيث يعمل في هذه الشركات كل من المعاقين وغير المعاقين
جنبا إلى جنب.
-
Angesichts all dessen, wird die Rezession zu einemsprunghaften Anstieg bei Zahlungsausfällen von Unternehmen führen. Die Zahl dieser Ausfälle war in den letzten zwei Jahren sehr geringund lag mit einem jährlichen Schnitt von 0,6 % unter demhistorischen Durchschnitt von 3,8 %.
نتيجة لكل ما سبق فلسوف يؤدي الركود إلى زيادة حادة في حالاتالتخلف عن سداد الديون بين الشركات، والتي كان معدلاتها منخفضة للغايةطيلة العامين الماضيين، حيث بلغت في المتوسط 0.6% سنوياً، مقارنةبالمتوسط التاريخي الذي بلغ 3.8%.
-
Dies entsprach einer Umstrukturierung amerikanischer Unternehmensschulden nach „ Chapter 11“, bei der Schulden in Eigenkapital umgewandelt und die Anleihegläubiger die neuen Aktionäre werden.
وكان ذلك معادلاً لإعادة هيكلة ديون الشركات الأميركية بموجب"الفصل الحادي عشر"، الذي يقضي بمقايضة الديون في مقابل حقوقالمساهمين، مع تحول حاملي السندات إلى مساهمين جدد.
-
Von 50 Milliarden Dollar Auslandsschulden, diedie russischen Banken und Unternehmen 2008 schuldeten, hat die Regierung lediglich 10 Milliarden Dollarrefinanziert.
فمن بين الخمسين مليار دولار من الديون الخارجية المستحقة علىالبنوك والشركات الروسية في عام 2008، قامت الحكومة بتمويل 10 ملياراتفقط.
-
Während Investoren ihr Engagement in den Staaten, Bankenund Unternehmen in der Peripherie der Eurozone verringern, müssensowohl bestehende als auch sich abzeichnende Ungleichgewichtefinanziert werden.
ومع حرص المستثمرين على الحد من تعرضهم للديون السياديةوالمصرفية وديون الشركات في دول منطقة اليورو الطرفية، فإن إصلاحالاختلال في توازن كل من التدفقات والمخزون سوف يحتاج إلىتمويل.
-
Die Auswirkungen eines nachlassenden globalen Handels sindbesonders auffällig für Deutschland, das nicht unter übermäßigen Staats- oder Unternehmensschulden leidet und sich in einergünstigen fiskalischen Lage befand.
وكان التأثير المترتب على تباطؤ التجارة العالمية واضحاًللغاية في ألمانيا، رغم أنها لم تكن مثقلة بقدر مفرط من أعباء الديونالأسرية أو ديون الشركات، وكان موقفها المالي طيباً للغاية.
-
Als der Rettungsplan für diese Unternehmen in Höhe von$ 200 Milliarden in Kraft trat und ihre Verbindlichkeitenin Höhe von $ 6 Billionen von der US- Regierung übernommenwurden, hielt die Erholung einen Tag an.
وحين تعهدت حكومة الولايات المتحدة بدفع بمبلغ مائتي ملياردولار لإنقاذ هذه الشركات وتحمل ديونها التي بلغت ستة تريليوناتدولار، لم تدم حالة استعادة النشاط إلا ليوم واحد.
-
• Bereitstellung öffentlicher Kredite für die solventen Teile des Unternehmenssektors, um eine Krise bei kurzfristigen Umschuldungen für solvente, aber illiquide Gesellschaften und Kleinunternehmen zu vermeiden.
· توفير أرصدة الائتمان للأقسام القادرة علىالسداد من قطاع الشركات من أجل تجنب أزمة إعادة تمويل الديون قصيرةالأمد للشركات القادرة على السداد ولكنها تفتقر إلى السيولةالنقدية؛
-
Im nächsten Jahr wird es mit ziemlicher Sicherheit einen Anstieg zahlungsunfähiger Unternehmen geben, obwohl viele Firmenmit relativ starken Bilanzen in die Rezession eintreten.
ويكاد يكون من المؤكد أن يشهد العام القادم ارتفاعاً هائلاًفي مستويات عجز الشركات في الولايات المتحدة عن سداد ديونها، رغم دخولالعديد من الشركات حالة الركود وهي تتمتع بموازنات قويةنسبياً.
-
Was, zumindest für die meisten Euroländer, nichtfunktionieren wird, ist eine interne Abwertung – d.h. diezwangsweise Absenkung von Löhnen und Preisen –, weil dies die Schuldenlast der Haushalte, Unternehmen und Regierungen (dieüberwiegend in Euro verschuldet sind) erhöhen würde.
وما لن ينجح، على الأقل بالنسبة أغلب دول منطقة اليورو، فهوخفض القيمة داخليا ــ بمعنى خفض الأجور والأسعار قسرا ــ لأن هذا منشأنه أن يزيد من أعباء الديون على الأسر والشركات والحكومات (التيتحتفظ غالبيتها الساحقة بديون مقومة باليورو).