Chemistry
Electronics.
Language
Electricity
Nutration
Building
Industry Technical
Building Technical
communication
Technical
Military
Law
Çevir Almanca Arapça حالة المشكل
Almanca
Arapça
İlgili Sonuçlar
- daha fazlası ...
-
komplex (adj.)daha fazlası ...
-
gelbildend (adj.) , {chem.}مُشكِّل الجل {كمياء}daha fazlası ...
-
vielgestaltig (adj.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
مُشَكِّل {اليكترونيات}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
unvokalisiert (adj.) , {lang.}غير مُشَكّل {لغة}daha fazlası ...
-
موصل مشكل {كهرباء}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
gelbildend (adj.) , {chem.}مُشكِّل للهلام {كمياء}daha fazlası ...
-
umbildend (adj.)daha fazlası ...
-
umgemodelt (adj.)daha fazlası ...
-
بسكويت مُشكّل {تغذيه}daha fazlası ...
-
facettiert (adj.) , {Build.}مشكل بالوجيهات {بناء}daha fazlası ...
-
البوليستيرين المشكل بالبثق {صناعة،تقنية}daha fazlası ...
-
طاجن مشروم مشكل {تغذيه}daha fazlası ...
-
extrudierte Fliesen (n.) , Pl., {Build.,tech.}بلاط مشكل بالبثق {بناء،تقنية}daha fazlası ...
-
هوائي مشكل الحزمة {اتصالات}daha fazlası ...
-
أنبوب مشكل بالبثق {تقنية}daha fazlası ...
-
explosionsgeformt (adj.) , {mil.}مُشكّل بصورةٍ متفجرة {جيش}daha fazlası ...
-
كل من يقوم بالتدليس أو إدخال تغيير في وثائق الحالة المدنية يكون عرضةً للتبعات العدلية بأحكام قوانين الحالة المدنية والمدلة الجنائية. {تونس}، {قانون}daha fazlası ...
-
حَالَةٌ [ج. حالات]daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
حَالَةٌ [ج. حالات]daha fazlası ...
-
حَالَةٌ [ج. حالات]daha fazlası ...
-
حَالَةٌ [ج. حالات]daha fazlası ...
-
حَالَةٌ [ج. حالات] ، {قانون}daha fazlası ...
örneklerde
-
An die heutige Situation erinnert auch ein schon damals virulentes Strukturproblem: Die wachsende Kluft zwischen der sich schnell wandelnden iranischen Gesellschaft und dem im Gegensatz dazu stagnierenden Kadscharen-Staat.وكذلك تذكِّر بالوضع الحالي مشكلة هيكلية كانت مزمنة للغاية في تلك الحقبة؛ وهذه المشكلة كانت تكمن في اتساع الهوة بين المجتمع الإيراني الذي كان يتغيَّر بسرعة وبين دولة القاجار التي كانت تشهد على النقيض من ذلك حالة ركود.
-
Die Hauptursache für den Anstieg der Kriminalität dürfte im Problem der illegalen Landnahmen und den Erpressungen nach Geiselnahmen liegen. Nach neuen Zahlen von Transparency International Pakistan ist die Korruption jedoch deutlich auf dem Vormarsch.ان السبب الرئيس وراء زيادة حالات الجرائم هو تفاقم مشكلة مافيا انتزاع الأراضي وابتزاز الأشخاص، اضافة الى الفساد حسب الارقام الصادرة عن منظمة الشفافية الدولية في الباكستان.
-
Und Zweifel sind berechtigt, ob das angestrebte Technokratenkabinett die beiden zentralen Probleme in den Palästinensergebieten wird lösen können: einerseits die internationale Isolation zu beenden, andererseits eine innerpalästinensische Befriedung herbeizuführen.ثمَّة سبب لهذه الشكوك فيما إذا كانت هذه الوزارة التكنوقراطية سوف تتمكَّن من حلِّ المشكلتين الرئيسيتين الموجودتين في المناطق الفلسطينية: مشكلة إنهاء العزلة الدولية ومشكلة خلق حالة من الرضى والارتياح داخل المناطق الفلسطينية.
-
Die Generalversammlung benötigt einen Mechanismus zur Überprüfung der Beschlüsse ihrer Ausschüsse, um zu vermeiden, dass die Organisation durch Mandate überlastet wird, für die keine Finanzmittel vorgesehen wurden, und dass das gegenwärtige Problem des Mikromanagements des Haushalts und der Dienstpostenverteilung innerhalb des Sekretariats fortbesteht.وتحتاج الجمعية العامة إلى آلية لاستعراض مقررات لجانها لتجنب إثقال كاهل المنظمة بولايات غير ممولة واستمرار المشكلة الحالية المتمثلة في الإدارة الجزئية للميزانية وتوزيع الوظائف في الأمانة العامة.
-
bekundet ihre ernsthafte Besorgnis über das Problem der Zunahme der Fälle von Seeräuberei und bewaffneten Raubüberfällen auf See vor der Küste Somalias, bekundet insbesondere ihre höchste Beunruhigung über die jüngsten Schiffsentführungen, unterstützt die neuesten Anstrengungen zur Bewältigung dieses Problems auf globaler und regionaler Ebene, stellt fest, dass der Sicherheitsrat die Resolutionen 1816 (2008) vom 2. Juni 2008 und 1838 (2008) vom 7. Oktober 2008 verabschiedet hat, stellt auȣerdem fest, dass die in Resolution 1816 (2008) erteilte Ermächtigung und die Bestimmungen in Resolution 1838 (2008) ausschlieȣlich auf die Situation in Somalia Anwendung finden und die Rechte, Pflichten oder Verantwortlichkeiten der Mitgliedstaaten nach dem Völkerrecht, einschlieȣlich der Rechte oder Pflichten nach dem Seerechtsübereinkommen, in Bezug auf jede andere Situation unberührt lassen, und unterstreicht insbesondere, dass sie nicht so anzusehen sind, als werde dadurch Völkergewohnheitsrecht geschaffen;تعرب عن قلقها الشديد إزاء مشكلة زيادة حالات القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال، وتعرب، بوجه خاص، عن جزعها إزاء عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا، وتدعم الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة للتصدي لهذه المشكلة على الصعيدين العالمي والإقليمي، وتحيط علما باتخاذ مجلس الأمن القرارين 1816 (2008) المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2008 و 1838 (2008) المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وتحيط علما أيضا بأن كلا من الإذن الوارد في القرار 1816 (2008) والأحكام الواردة في القرار 1838 (2008) لا يسري إلا على الحالة في الصومال ولا يمس حقوق الدول الأعضاء أو التزاماتها أو مسؤولياتها المنصوص عليها في القانون الدولي، بما في ذلك أية حقوق أو التزامات منصوص عليها في الاتفاقية، فيما يتعلق بأية حالة أخرى وتشدد بوجه خاص على أنه لا ينبغي اعتبار أن أيا من الإذن أو الأحكام المذكورة يرسي قانونا دوليا عرفيا؛
-
ist sich dessen bewusst, dass ein Land auch dann, wenn es ein Schuldenproblem hat, die Zusammenarbeit mit den Gläubigern fortsetzen muss, um zu ermöglichen, dass es auch weiterhin Zugang zu den internationalen Kapitalmärkten erhält, und fordert für den Fall, dass außergewöhnliche Umstände ein Land vorübergehend daran hindern, seinen Schuldendienstverpflichtungen nachzukommen, die Gläubiger und die Regierungen nachdrücklich auf, in transparenter Weise und rechtzeitig eine geordnete und ausgewogene Lösung des Rückzahlungsproblems auszuarbeiten, wozu in Ausnahmefällen auch die Erwägung eines vorübergehenden Schuldenmoratoriums gehören kann;تدرك حاجة البلدان إلى مواصلة العمل مع الدائنين، حتى في حالة مواجهة مشكلة ديون، بغية تيسير استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية، وتحث الدائنين والحكومات، إذا حالت ظروف استثنائية مؤقتا دون وفاء بلد ما بالتزاماته بخدمة ديونه، على العمل معا بطريقة شفافة وحسنة التوقيت من أجل الوصول إلى حل منظم وعادل لمشكلة تسديد الديون، بما في ذلك النظر في ترتيبات لتجميد الديون بصورة مؤقتة في حالات استثنائية؛
-
Obwohl seine Konfrontationspolitik zu einem hohen Maß an Gewalt geführt hat, korrumpierte die Duldung der Drogenkartelleschließlich die staatlichen Institutionen, was überhaupt erst den Boden für das Problem bereitet hat.فرغم أن سياسة المواجهة التي ينتهجها كانت سبباً في تولدمستويات مرتفعة من العنف، إلا أن التسامح مع عصابات المخدرات كانسبباً في إفساد مؤسسات الدولة ونثر بذور المشكلة الحالية في المقامالأول.
-
Die Mischung aus hoher Politik und zermürbenden technischen Detailfragen macht die EU- Politik zu einem weit wenigerinteressanten Unterfangen als dies die nationale Politik ist. Undnatürlich kommt noch das Problem hinzu, dass es sich bei vielen Akteuren um unbekannte Menschen aus anderen Ländernhandelt.ذلك أن التركيبة المؤلفة من السياسة الرفيعة والتفاصيل الفنيةالمعقدة تجعل عملية صنع القرار السياسي في الاتحاد الأوروبي أقل إثارةللاهتمام من السياسات الوطنية، وبطبيعة الحال هناك أيضاً المشكلة التيتتلخص في أن العديد من اللاعبين أجانب غير معروفين.
-
Die aktuelle Regierung ist eine instabile Mehrparteienkoalition.والحكومة الحالية مشكلة من ائتلاف هش من أحزابمتعددة.
-
Natürlich lässt sich das Problem der Vereinbarkeit von Islam und Demokratie von verschiedenen Standpunkten ausanalysieren.بطبيعة الحال، قد يتناول البعض مشكلة توافق الإسلام معالديمقراطية بالتحليل وفقاً لوجهات نظر مختلفة.