-
Afghanistans geographische Lage war immer Fluch und Chance zugleich – eine
Drehscheibe zwischen Russland im Norden und dem Indischen Subkontinent im
Süden, zwischen Iran im Westen und China im Osten.
كان موقع أفغانستان الجغرافي دائماً نعمة ونقمة في الوقت ذاته، حيث تتمتع بموقع محوري بين روسيا في
الشمال وبين شبه القارة الهندية في الجنوب، وبين إيران في الغرب وبين الصين في الشرق.
-
Mittelständischen Unternehmen in Deutschland eint eine
große Bereitschaft zu Innovationen. Diesen Eindruck hat
Bundeskanzlerin Angela Merkel auch von der
Schwäbischen Alb mitgenommen.
الطاقة الابتكارية الكبيرة توحد بين الشركات المتوسطة في ألمانيا. هذا كان
الانطباع الذي أخذته المستشارة الاتحادية أنجيلا ميركل من جولتها في جبال
الألب الألمانية الممتدة من الجنوب الغربي حتى الشمال الشرقي.
-
Wir werden genau die oben erwähnte Idee umsetzen, nämlich eine künstlerische,
ägyptische Modekollektion. Ich werde diese Kollektion mit jungen
Designerinnen, die ich aus dem Studium kenne, und in Zusammenarbeit mit
verschiedenen Frauengruppen im Süd-Sinai, den Oasen der Westlichen Wüste
und in Fayoum entwerfen und schneidern.
سوف نقوم في هذا العرض بتنفيذ ذات الفكرة التي ذكرتها، وهى
مجموعة أزياء فنية مصرية. سوف أقوم بتصميم وتفصيل هذه
المجموعة بالاستعانة بمصممات شابات تعرفت عليهن أثناء فترة
التدريس وكذلك بالتعاون مع مجموعات مختلفة من النساء في
جنوب سيناء والواحات والصحراء الغربية والفيوم.
-
Einige wurden in die Wüste im Südwesten des Landes transportiert, verhungerten dort elend oder konnten nur mit Not und heimlicher Hilfe von in der Nähe wohnenden Nomaden überleben.
وتم نقل بعضهم إلى الصحراء في جنوب غرب العراق، وهناك مات بعضهم جوعًا في وضع بائس، وتمكَّن بعضهم من النجاة بصعوبة بفضل المساعدة السرية التي تلقّوها من البدو الذين يعيشون في المناطق القريبة.
-
Die arabischstämmige Bevölkerung lebte bis vor einigen Jahren noch ethnisch weitgehend homogen im Südwesten Irans - vornehmlich im südlichen Teil der erdölreichen Provinz Khuzestan. Zu den Iranern arabischer Abstammung zählen rund viereinhalb Millionen Menschen, also etwas mehr als fünf Prozent der iranischen Bevölkerung von insgesamt 69 Millionen.
كان المواطنون ذوي الأصول العربية يعيشون حتى فترة لم يمضِ عليها بضع سنين بشكل متجانس عرقيًا إلى أبعد حد في منطقة الجنوب الغربي من إيران - خاصة في الشطر الجنوبي من إقليم خوزستان الغني بالنفط. يبلغ عدد المواطنين الإيراينيين ذوي الأصول العربية حوالي أربعة ملايين ونصف المليون نسمة، أي ما ينيف عن 5 بالمائة تقريبًا من المواطنين الإيرايين، الذين يبلغ عددهم الإجمالي 69 مليون نسمة.
-
Die auch als "Pieds Noirs" bezeichneten, ehemaligen Algeriensiedler wurden nach der Unabhängigkeit 1962 vor allem in Südwest- und Südostfrankreich angesiedelt.
ويُشار إلى أن هؤلاء الذين يُطلق عليهم وصف "الأقدام السوداء" تم نقلهم إلى جنوب غرب وجنوب شرق فرنسا بعد الإنسحاب من الجزائر.
-
Im Juni 2001 berichtete etwa die algerische Tageszeitung Liberté darüber, dass es im Südwesten Algeriens bis heute auf mehreren Dutzenden Kilometern zu häufigem Viehsterben kommt, das auf radioaktive Verunreinigungen zurückzuführen ist, die sich in der spärlichen Vegetation dieser Wüstenregion konzentrieren.
في شهر حزيران/يونيو 2001 نشرت على سبيل المثال الصحيفة الجزائرية اليومية الفرانكفونية "ليبرتي" Liberté تقريرًا عن كثرة نفوق الدواب في جنوب غرب الجزائر حتَّى يومنا هذا في منطقة تبلغ مساحتها عشرات الكيلومترات، بسبب تلوّثات إشعاعية تتركَّز في النباتات القليلة الموجودة في هذه المنطقة الصحراوية.
-
Doch nichts von all den glorreichen Ankündigungen Bouteflikas spüren die Menschen zum Beispiel in Ain Dafla: Die ländliche Region, keine zwei Autostunden südwestlich von Algier, leidet unter Trockenheit und Isolation.
بيد أنَّ الناس في بلدة عين دفلة لا يشعرون بأيِّ شيء من تصريحات بوتفليقة الرائعة: تعاني هذه البلدة الريفية التي تقع على بعد أقل من ساعتين بالسيارة إلى الجنوب الغربي من الجزائر العاصمة من الجفاف والعزلة.
-
Die Konflikte im Westen, Süden und Norden des Sudan haben das Land teils in die Konkurrenz zu anderen Staaten getrieben, teils zu Solidaritätsbeziehungen geführt.
لقد أدت النزاعات القائمة في غرب وجنوب وشمال السودان الى زج البلد في نزاعات وفي تحالفات مع دول أخرى.
-
Nun sind sie wieder zu hören, die alten Argumente – die nach dem 11. September die Runde machten: Man könne Terrorismus nicht mit Gewalt ausrotten, sondern man müsse an die Wurzeln gehen und die Ursachen beseitigen: Die Diskrepanz zwischen Arm und Reich in der Welt, die Ungerechtigkeit zwischen Nord und Süd, die Ignoranz zwischen Okzident und Orient.
والآن تتردد من جديد تلك الحجج القديمة التي رُوج لها في أعقاب 11 من سبتمبر/أيلول ومفادها أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب باستخدام العنف بل كان يجب التعاطي مع الجذور لتنحية أسبابه أي الهوة بين الفقراء والأغنياء في العالم وانعدام العدالة بين الشمال والجنوب والجهل بين الغرب والشرق.