Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "اساءة فعلية"
Çevir
|
Synonyms
|
Opposites
|
correct Text
Çevir
Education Medicine
Law Administration
Computer
Law
Medicine
Politics
Internet
Çevir Almanca Arapça اساءة فعلية
Almanca
Arapça
İlgili Sonuçlar
-
إِسَاءةٌ [ج. إساءات]daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
إِسَاءةٌ [ج. إساءات]daha fazlası ...
-
إِسَاءةٌ [ج. إساءات]daha fazlası ...
-
eine verbale Beschimpfungdaha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
إساءةُ الاستِعمال {تعليم،طب}daha fazlası ...
-
إساءة تصرف {قانون،إدارة}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
Missbrauch melden {comp.}الإبلاغ عن إساءة {كمبيوتر}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
الإساءة في استعمال الحق {قانون}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
إساءة استعمال الحق {قانون}daha fazlası ...
-
إساءة استعمال السلطة {قانون}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
إساءة معاملة الأطفال {قانون}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
إساءة استعمال اللجوء {سياسة}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
إساءة استخدام السلطة {قانون}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
إساءة استخدام الإنترنت {أنترنت}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
إسَاءةُ اسْتعمَال المُذيبَات {استِنْشاقُ الأَدْخِنة من بعض المُتَطايرات السُّمِّيَّة (كالغِراء)}، {طب}daha fazlası ...
örneklerde
-
Wer gute Werke verrichtet, tut es für sich selbst, und wer böse Taten begeht, tut es gegen sich selbst. Dein Herr tut Seinen Dienern niemals Unrecht.من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها وما ربك بظلام للعبيد
-
Wer gute Werke verrichtet, tut es zu seinem eigenen Vorteil, und wer böse Taten begeht, tut es gegen sich selbst. Dann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعون
-
Wenn jemand das Rechte tut , so tut er es für sich selbst ; und wenn jemand Böses tut , so handelt er gegen sich selbst . Und dein Herr ist niemals ungerecht gegen die Menschen .« من عمل صالحاً فلنفسه » عمل « ومن أساء فعليها » أي فضرر إساءته على نفسه « وما ربك بظلام للعبيد » أي بذي ظلم لقوله تعالى ( إن الله لا يظلم مثقال ذرة ) .
-
Wer Gutes tut , der tut es für seine eigene Seele , und wer Unrecht begeht , der begeht es gegen sich selbst . Alsdann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht werden .« من عمل صالحاً فلنفسه » عمل « ومن أساء فعليها » أساء « ثم إلى ربكم ترجعون » تصيرون فيجازي المصلح والمسيء .
-
Wer rechtschaffen handelt , der ( tut es ) zu seinem eigenen Vorteil , und wer Böses tut , der ( tut es ) zu seinem eigenen Nachteil . Und dein Herr ist keiner , der den Dienern Unrecht zufügt .« من عمل صالحاً فلنفسه » عمل « ومن أساء فعليها » أي فضرر إساءته على نفسه « وما ربك بظلام للعبيد » أي بذي ظلم لقوله تعالى ( إن الله لا يظلم مثقال ذرة ) .
-
Wer rechtschaffen handelt , der ( tut es ) zu seinem eigenen Vorteil , und wer Böses tut , der ( tut es ) zu seinem eigenen Nachteil . Hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht .« من عمل صالحاً فلنفسه » عمل « ومن أساء فعليها » أساء « ثم إلى ربكم ترجعون » تصيرون فيجازي المصلح والمسيء .
-
Wer Gutes tut , tut es zu seinem eigenen Vorteil . Und wer Böses tut , tut es zu seinem eigenen Schaden .« من عمل صالحاً فلنفسه » عمل « ومن أساء فعليها » أي فضرر إساءته على نفسه « وما ربك بظلام للعبيد » أي بذي ظلم لقوله تعالى ( إن الله لا يظلم مثقال ذرة ) .
-
Wer Gutes tut , tut es zu seinem eigenen Vorteil . Und wer Böses tut , tut es zu seinem eigenen Schaden .« من عمل صالحاً فلنفسه » عمل « ومن أساء فعليها » أساء « ثم إلى ربكم ترجعون » تصيرون فيجازي المصلح والمسيء .
-
Wer gottgefällig Gutes tut , ( tut es ) für sich selbst , und wer Schlechtes tut , ( tut es nur ) gegen sich selbst . Und dein HERR ist den Dienern gegenüber niemals ungerecht .« من عمل صالحاً فلنفسه » عمل « ومن أساء فعليها » أي فضرر إساءته على نفسه « وما ربك بظلام للعبيد » أي بذي ظلم لقوله تعالى ( إن الله لا يظلم مثقال ذرة ) .
-
Wer gottgefällig Gutes tat , ( dies tut er ) für sich selbst , und wer Schlechtes tat , ( dies tut er ) gegen sich selbst . Dann werdet ihr zu eurem HERRN zurückgebracht .« من عمل صالحاً فلنفسه » عمل « ومن أساء فعليها » أساء « ثم إلى ربكم ترجعون » تصيرون فيجازي المصلح والمسيء .